Exemples d'utilisation de "yielding" en anglais avec la traduction "приводить"
Traductions:
tous355
приносить163
приводить88
уступать32
выдавать8
уступка3
производство1
autres traductions60
In the end, discretionary monetary policy results only in higher inflation without yielding any output or employment gains.
В итоге дискреционная монетарная политика приводит только к увеличению инфляции, никак не помогая повысить объёмы выпуска или уровень занятости.
As the graphs below plainly show, the growth trajectory miraculously reversed as soon as Obama’s term began, yielding a clear “V” pattern in 2008-09.
В приведенных ниже графиках ясно показано, как траектории роста чудесным образом изменили направление, как только начался срок Обамы, показывая четкую букву «V» в 2008-09 гг. (V-образный ход в 2008-09 гг.)
Reform Judaism in Germany resulted in religious and cultural particularism yielding to a far greater degree of universalism than was envisaged at any time in the Jewish past.
Реформистский иудаизм в Германии привел к религиозному и культурному партикуляризму, достигая гораздо большей степени универсализма, чем когда-либо в еврейском прошлом.
Especially at the sub-national level it is more often the empowerment of more or less militant activists than of the people; it means yielding to the new nationalism of self-aggrandizing leaders.
Особенно на внутри-национальном уровне это скорее приведет к усилению в большей или меньшей степени военных активистов, а не обычных людей; а это означает – сдаться новому национализму самовозвеличенных лидеров.
The Government of Bolivia is convinced that, with this background, Mr. Condori will make a significant contribution to the tasks entrusted to the group of governmental experts, thereby ensuring that the Permanent Forum on Indigenous Issues has before it concrete proposals yielding tangible results, in order to ensure, in turn, that the international community has the resources and guiding principles it requires to respond to the expectations and needs of the world's indigenous peoples.
Правительство Боливии выражает уверенность в том, что опыт этого кандидата, несомненно, будет способствовать решению задач, возложенных на группу правительственных экспертов, с тем чтобы обсуждения в Постоянном форуме по вопросам коренных народов привели к принятию конкретных предложений, приносящих ощутимые результаты, в целях представления международному сообществу исходной информации и рекомендаций, позволяющих принимать меры, отвечающие чаяниям и потребностям коренных народов мира.
By contrast, burning coal yields only C02.
В отличие от этого, сжигание угля приводит к образованию только C02.
By contrast, burning coal yields only CO2.
В отличие от этого, сжигание угля приводит к образованию только CO2.
Burning hydrocarbons (natural gas and petrol) yields both water and CO2.
Сжигание углеводородов (природный газ и бензин) приводит к образованию воды и CO2.
For those that yield fruit, however, the situation is often very different.
Для тех исследований, которые приводят к положительным результатам, ситуация часто совсем другая.
Moreover, so far, health care reform has failed to yield the savings that were expected.
Более того, реформа системы здравоохранения пока что не привела к ожидаемому уровню экономии средств бюджета.
For this reason, the Egyptian-Iranian rapprochement will yield more photo opportunities than tangible results.
По этой причине египетско-иранское сближение даст больше возможностей для позирования перед прессой, чем приведет к ощутимым результатам.
Two decades of applying neoliberal economic policies to the developing world have yielded disappointing results.
Два десятилетия осуществления неолиберальных экономических реформ в развивающихся странах привели к неутешительным результатам.
While those meetings also highlighted trade disputes, they also yielded heightened cooperation and significant accomplishments.
В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям.
Health protection contributes to building human capital that yields gains in productivity and economic growth.
Здравоохранение вносит свой вклад в развитие человеческого капитала, что приводит к повышению производительности и темпов экономического роста.
Thus, for some countries, further labor market reforms could yield faster growth and higher living standards.
Таким образом, дальнейшие реформы рынка труда в некоторых странах могут привести к увеличению экономического роста и повышению уровня жизни.
And this would give savers less of an incentive to search for yield, thus avoiding financial instability.
Это бы дало вкладчикам меньше стимулов для поиска прибыли и не приводило бы к финансовой нестабильности.
but, unless the member states bring it to life, it will certainly fail to yield concrete results.
но пока путь к ней не будет открыт государствами-членами, она, безусловно, не сможет привести к конкретным результатам.
For a theory to be considered scientific, it must yield specific predictions of future observations or experimental results.
Для того, чтобы теорию рассматривали научно, она должна приводить к конкретным предсказаниям будущих наблюдений или результатов экспериментов.
But pessimism about the potential of human-genome research to yield medical breakthroughs has arisen from unrealistic expectations.
Но пессимизм относительно возможности генетических исследований привести к прорыву в медицине возник из нереалистичных ожиданий.
The problem of ageing has yielded to a better understanding of what is happening now to old people.
Изучение проблемы старения привело к лучшему пониманию того, что происходит сейчас с пожилыми людьми.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité