Exemples d'utilisation de "pese a lo cual" en espagnol

<>
El hombre me preguntó quién era yo, a lo cual no consideré necesario responder. The man asked me who I was, but I didn't think I had to answer.
No dije nada, lo cual le hizo enfadar. I said nothing, which made him angry.
Pese a la controversia a que dio lugar, la pregunta permanece aún abierta. In spite of the controversy it gave place to, the question still remains open.
Tienes que prestar atención a lo que dice tu profesor. You must pay attention to what your teacher says.
Un conocido estratega, Cristóbal Colón, una vez hundió a toda una flota de piratas robándoles todas sus frutas y verduras, lo cual provocó que enfermaran de escorbuto. A renowned tactician, Christopher Columbus once downed an entire pirate fleet by stealing all of their fruits and vegetables, thus giving them scurvy.
Pese a ser muy viejo, es fuerte. Although he is very old, he is strong.
Puedo ver un barco a lo lejos. I can see a ship in the distance.
Debe haber algo de lo cual podamos hablar. There should be something for us to talk about.
Pese a ser pobre, era feliz. Even though he was poor, he was happy.
No sabíamos que la caja estaba agujereada. Perdimos la mitad de la carga a lo largo del camino. We didn't know the box had holes in it. We lost half of the load along the way.
El perro ladró con rabia, lo cual despertó a mi hermano. The dog barked furiously, which awakened my brother.
Pese a ser joven, es un médico notable. Although he's young, he's an outstanding doctor.
Pude ver su figura a lo lejos. I caught sight of her figure in the distance.
Nuevamente ella cambió de opinión, lo cual nos molestó a todos. She changed her mind again, which made us all angry.
Vi una cabaña a lo lejos. I saw a cottage in the distance.
Ella dijo que tenía veinte años de edad, lo cual no era cierto. She said she was twenty years old, which was not true.
Ella tiene a lo más 18 años. She is at most 18 years old.
El océano es para los peces por lo cual el cielo es para las aves. The sea is to fish what the sky is to birds.
El flujo de líquido somete al recipiente a lo que llamamos tensión tangencial. The liquid flow submits the container to what we call tangential stress.
Una vez, Cristóbal Colón contó la misma broma 256 veces en el mismo día... lo cual provocó que toda la tripulación muriera de risa. Christopher Columbus once used the same joke 256 times in one day... thereby causing his entire crew to die of laughter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !