Exemples d'utilisation de "Creo" en espagnol avec la traduction "créer"
Nada se pierde, nada se crea, todo se transforma.
Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme.
¿Cómo puede el entretenimiento electrónico inspirarnos para crear mejores aplicaciones de aprendizaje electrónico?
Comment les jeux vidéos nous inspirent-ils pour créer de meilleures applications de e-learning ?
Los matemáticos son poetas, sólo que tienen que demostrar lo que su imaginación crea.
Les mathématiciens sont des poètes, sauf qu'ils doivent démontrer ce que leur fantaisie crée.
¡Creemos nuestro propio lenguaje de tal modo que nadie sepa de qué estamos hablando!
Créons notre propre langage de telle manière que personne ne sache de quoi nous parlons !
Si creas oraciones en turco y estonio en Tatoeba, hay muchas posibilidades de que seas Boracasli.
Si tu crées des phrases en turc et en estonien sur Tatoeba, il y a de grandes chances que tu sois boracasli.
¿Un dios omnipotente puede crear una piedra tan pesada que ni él mismo la pueda levantar?
Un dieu omnipotent peut-il créer une pierre si lourde que lui-même ne puisse la soulever ?
El concepto de Dios es una fantasía creada para aliviar el desconocimiento sobre nuestra propia existencia.
Le concept de Dieu est une fantaisie créée afin d'atténuer notre ignorance à propos de notre propre existence.
La amistad que crea el vino, al igual que el vino, no dura más que una noche.
L'amitié que le vin crée ne dure, comme le vin, qu'une nuit.
En la música, como en la retórica, una pausa es utilizada a menudo para crear un efecto dramático.
En musique comme en rhétorique, une pause est souvent utilisée pour créer un effet dramatique.
¿No nos engañamos a nosotros mismos sin querer al introducir aquí únicamente frases creadas por ser traducibles y que, por esta razón, no son representativas ni del uso correspondiente ni de los problemas de traducción?
Ne nous trompons-nous pas tous nous-mêmes, sans que nous le voulions, en insérant ici seulement des phrases qui sont créées pour leur traductibilité et, de ce fait, ne sont représentatives ni des usages correspondants ni des problèmes de traduction ?
La idea de que Dios haya creado a Adam y después a Eva a partir de una de sus costillas es un error de traducción del Génesis, «adama» quiere decir simplemente «tierra» y su «costilla» de hecho quiere decir «criatura», sin precisar el sexo...
L'idée que Dieu ait créé Adam puis Ève à partir d'une de ses côtes est une erreur de traduction de la Génèse, « adama » signifiant simplement « terre » et sa « côte » signifiant en fait « créature », sans précision de sexe...
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité