Exemples d'utilisation de "Por el momento" en espagnol
En lo que a mí concierne, por el momento no tengo nada que decir.
En ce qui me concerne, je n’ai pour le moment rien à dire.
Cuando llegue el momento, házmelo saber sin falta.
N'oublie pas de me le faire savoir quand il sera temps.
Tom y Mary planeaban matar al padre de Tom por el dinero de su seguro de vida.
Tom et Marie planifiaient de tuer le père de Tom pour l'argent de l'assurance-vie.
Ha llegado el momento de que nuestros caminos se separen.
Le temps est venu que nos chemins se séparent.
Tom afirmaba, a juzgar por el verbo que se encontraba delante de él, que la frase estaba en pasado, mientras que Mary, viendo el gerundio ante sus ojos, juraba que estaba en presente.
Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.
Siempre se puede encontrar dinero cuando lo necesitamos para mandar a hombres a que los maten en la frontera; pero no queda nada cuando llega el momento de ayudarles.
On trouve toujours de l'argent quand il s’agit d’aller faire tuer des hommes sur la frontière ; il n’y en a plus quand il faut les sauver.
Estrasburgo es también un punto de partida ideal para hacer excursiones por el Rin y visitar los castillos acurrucados en el corazón de los viñedos, pueblos encaramados en las laderas de las montañas entre lagos y bosques y otros encantadores lugares.
Strasbourg est aussi un point de départ rêvé pour des excursions outre-Rhin : châteaux nichés au coeur de vignobles, villages accrochés à la montagne, entre lacs et forêts et de nombreuses autres attractions.
¡Acércate! El momento ha llegado... uno de nosotros debe morir.
Approche ! Le moment est venu... l'un de nous doit mourir.
Se encontró por casualidad con una vieja amiga mientras se paseaba por el parque.
Elle rencontra par hasard sa vieille amie au cours d'une promenade dans le parc.
Fuimos despertados al alba por el silbato de un tren.
Nous avons été réveillés à l'aube par le sifflement d'un train.
Un ser vivo es un ser observable, mientras que la totalidad del universo es algo construido por el pensamiento.
Un être vivant est un être observable, tandis que le tout de l'univers est construit par la pensée.
Atención: los caracteres no soportados se sustituirán por el carácter '_'.
Attention: les caractères non supportés sont affichés avec le caractère '_'.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité