Exemples d'utilisation de "al decir de" en espagnol

<>
Ella no se avergonzó al decir lo que dijo. Elle n'a pas eu honte de dire ce qu'elle a dit.
¿Se puede decir de otra manera? Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière ?
"Aquí está la respuesta del Robert". "¿Quieres decir de Robert?" "No, es el Robert. Sólo hay uno". "Voici la réponse du Robert." "Tu veux dire de Robert ?" "Non, c'est le Robert. Il n'y en a qu'un."
Yo no puedo entender que es lo que él está tratando de decir. Je n'arrive pas à comprendre ce qu'il essaie de dire.
Ella salió de la habitación sin decir adiós. Elle quitta la pièce sans dire au revoir.
En lo que a mí concierne, por el momento no tengo nada que decir. En ce qui me concerne, je n’ai pour le moment rien à dire.
No puedes decir "no". Tu ne peux pas dire "Non."
Si no tienes nada que decir, no digas nada. Si tu n'as rien à dire, ne dis rien.
¡Eso no quiere decir nada! Ça veut rien dire !
A veces digo «sí», aunque quiero decir «no». Je dis parfois « oui » même si je veux dire « non ».
Se va sin decir que fumar es malo para la salud. Il va sans dire que fumer est mauvais pour la santé.
Tom no puede decir con seguridad dónde vive Mary. Tom ne peut dire avec certitude où habite Marie.
Nunca hay que decir nunca. Il ne faut jamais dire jamais.
Él no tenía nada que decir, así que se retiró. Il n'avait rien à dire, alors il est parti.
El emperador romano Calígula tenía un caballo llamado Incitatus, que quiere decir "rápido". L'empereur romain Caligula avait un cheval nommé «Incitatus», qui veut dire rapide.
Dejad de decir eso cuando no está ella. Arrêtez de dire cela lorsqu'elle a le dos tourné.
He oído decir que os ibais a casar. J'ai entendu dire que vous alliez vous marier.
Me atrevo a decir que él tiene razón. J'ose dire qu'il a raison.
No hay nada más irritante, por no decir insultante, que no parar de oír «el ejército americano», «el cine americano», «la diplomacia americana»... como si esas cosas existieran a nivel del continente americano, o que, de repente, las fronteras de Canadá, México, Colombia, Guatemala, Perú, Brasil o Argentina hubieran dejado de existir, y su pueblo y cultura con ellos. Il n'y a rien de plus irritant, voire insultant que d'entendre à tout bout de champ « l'armée américaine », « le cinéma américain », « la diplomatie américaine », ... comme si ces choses existaient à l'échelle du continent américain, ou que, soudainement, les frontières du Canada, du Mexique, de la Colombie, du Guatemala, du Pérou, du Brésil ou de l'Argentine avaient cessé d'exister, et leurs peuples et leurs cultures avec eux.
Me gustaría decir que sí, pero… J'aimerais dire oui, mais...
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !