Exemples d'utilisation de "dar pena" en espagnol

<>
Deberíamos dar siempre lo mejor de nosotros mismos. On devrait toujours donner le meilleur de soi.
No merece la pena reparar ese coche. Ça ne vaut pas le coup de réparer cette voiture.
¿Me puede dar un kilo de bistec de ternera, por favor? Pourrais-je avoir un kilo de beefsteak s'il vous plaît ?
Es una pena que algunas personas mueran de hambre incluso en medio de la abundancia. Cela fait peine à voir que des gens meurent de faim même en plein milieu de l'abondance.
El intérprete intenta dar tanta información y tantos detalles como le es posible. L'interprète essaie de donner autant de détails et d'informations que possible.
Solo los que conocen la pena aprecian la felicidad. Seuls ceux qui connaissent la tristesse apprécient le bonheur.
¿Me puedes dar un ejemplo? Tu peux me donner un exemple ?
Merece la pena leer aquel libro. Ce livre vaut la peine d'être lu.
Mi padre fue a dar una vuelta al parque. Mon père fait une promenade dans le parc.
¡No vale la pena que hagas como que me haces creer que creo cosas que tú no crees! Ce n'est pas la peine de faire semblant de me faire croire que je crois des choses que tu ne crois pas !
¿Es posible dar la fecha en que nació un idioma? Uno tendería a decir "¡Pero qué pregunta es esa!". Y sin embargo una fecha así existe: 26 de julio, el día del esperanto. En ese día en 1887 apareció en Varsovia un folleto de Ludwik Lejzer Zamenhof acerca de una "Lengua Internacional". Est-il possible d'indiquer une date à laquelle une langue a commencé à exister ? « Quelle question ! » a-t-on tendance à dire. Et cependant, une telle date existe : le 26 juillet, le jour de l'espéranto. Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ».
¿Cree usted que vale la pena? No lo creo. Vous croyez que ça en vaut la peine ? Je ne crois pas.
¿Puedes dar la luz, por favor? Pourrais-tu allumer la lumière s'il te plaît ?
Es una pena que esté enferma. C'est dommage qu'elle soit malade.
Sólo hay un problema en el mundo, sólo uno. Dar a los hombres un significado espiritual. Inquietudes espirituales. Il n'y a qu'un problème, un seul, de par le monde. Rendre aux hommes une signification spirituelle. Des inquiétudes spirituelles.
Olvídalo. No vale la pena. Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.
Siempre he querido dar la vuelta al mundo. J'ai toujours voulu faire le tour du Monde.
Vale la pena de visitar ambos lugares. Ça vaut la peine de visiter les deux endroits.
Ella se olvidó de dar de comer a su perro. Elle oublia de nourrir son chien.
¡Qué pena! Quel dommage !
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !