Exemples d'utilisation de "por principio de cuentas" en espagnol

<>
El argumento es riguroso y coherente pero a fin de cuentas poco convincente. L'argument est rigoureux et cohérent mais au bout du compte peu convaincant.
Tom, apartado al principio de las oraciones, no conseguía acostumbrarse al distanciamiento cada vez mayor de Mary. Tom, laissé seul au début des phrases, n'arrivait pas à s'habituer à l'éloignement croissant de Mary.
Su razonamiento es atractivo, pero a fin de cuentas falaz. Son raisonnement est attrayant mais se révèle fallacieux au bout du compte.
Es el principio de los vasos comunicantes. C'est le principe des vases communicants.
Empecemos por el principio. Commençons par le commencement.
La Mona Lisa fue pintada por Leonardo da Vinci. La Joconde a été peinte par Léonard de Vinci.
Al principio él no me gustaba, pero ahora sí. Au début il ne me plaisait pas, mais maintenant si.
Las cuentas claras y el chocolate espeso. Les bons comptes font les bons amis.
Por esta puerta se accede a la cocina. Par cette porte, on accède à la cuisine.
Lo sabíamos desde el principio. Nous le savions depuis le début.
¿Qué me cuentas? C'est pas vrai.
¿Qué haces por la tarde? Que fais-tu l'après-midi ?
¡Es el principio del fin! C'est le commencement de la fin !
Qué te cuentas Comment tu vas
Por favor, muéstreme su pasaporte. Merci de me montrer votre passeport.
Tom al principio estaba sorprendido cuando Mary introdujo a Bert en su relación de pareja. Tom fut d'abord surpris quand Mary introduisit Bert dans leur relation de couple.
Tom y Mary planeaban matar al padre de Tom por el dinero de su seguro de vida. Tom et Marie planifiaient de tuer le père de Tom pour l'argent de l'assurance-vie.
Al principio no sabía bien cuál quería, pero al final cogí el rojo. Au début je ne savais pas bien lequel je voulais, mais finalement j'ai pris le rouge.
En lo que a mí concierne, por el momento no tengo nada que decir. En ce qui me concerne, je n’ai pour le moment rien à dire.
Nos referimos al principio más general de toda la física clásica, el de la conservación de la energía. Nous nous référons au principe le plus général de toute la physique classique, celui de la conservation de l'énergie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !