Exemples d'utilisation de "A menudo" en espagnol avec la traduction "частый"

<>
A menudo el tiburón se asfixiaba. Чаще всего акула тонула и задыхалась.
Y lo hacen a menudo tres veces". и обращаться они будут в три раза чаще."
Y te das cuenta más a menudo. И вы замечаете это чаще.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo. Частого гостя радушно не встречают.
Más a menudo demuestra exactamente lo que debería hacer. но чаще показывает, что как раз стоит делать.
Y, tal vez, es de esperar que lo hagan más a menudo. И возможно, надеюсь, вы будете делать это чаще.
El segundo punto es que la persuasión es a menudo mejor que la coacción. И второе - убеждение чаще более действенно, чем принуждение.
La voz de la industria se escuchaba más a menudo también en el Parlamento. Голос банковской индустрии также чаще слышали в парламенте.
Pero a menudo es muy tarde, en etapa tres o cuatro de cáncer, por ejemplo. Но чаще это уже 3 или 4 стадия, к примеру, ракового заболевания.
El momento en que las luces se apagan es a menudo la mejor parte, ¿saben? И момент, когда гаснет свет чаще всего - самая лучшая часть, правда?
Más a menudo, dice, los proveedores se dirigen a almacenes militares cuando necesitan una partida. Чаще всего, как говорит он, за новой партией продавцы едут на военный склад.
Más a menudo que menos, el país se sobrepasó financieramente a través de una combinación de imprudencia y mala suerte. Чаще всего, страна превысила свои финансовые возможности благодаря комбинации неблагоразумия и невезения.
Los hombres, al igual que las mujeres, se dejan llevar mucho más a menudo por su corazón que por su entendimiento. Мужчины, как и женщины, гораздо чаще руководствуются чувствами, а не разумом.
Hay un montón de problemas asociados a la producción de carne y cada vez nos ocurren esas cosas más a menudo. Затем, при производстве мяса возникает множество проблем, и мы сталкиваемся с ними всё чаще.
Pero a menudo son entrenados sólo una vez por eso no están al tanto de las nuevas medicinas y los nuevos lineamientos disponibles. Но чаще всего, они обучаются только однажды, и поэтому не знают о новых лекарственных средствах, новых рекомендациях, которые постоянно разрабатываются.
Más a menudo, su ataque contra la autoridad asume la forma de provocaciones voluntariosas o de las más deshinibidas y gráficas representaciones de violencia. Гораздо чаще нападки в адрес властей принимают форму сознательного подстрекательства или еще более открытого наглядного изображения насилия.
A menudo es la limitante o situación de estar "entre la espada y la pared" en la que se encuentra el hombre común desafortunado que lo lleva a pagar un soborno. Чаще всего лишь вынужденная или безвыходная ситуация, в которой оказывается обычный человек, ведет его к даче взятки.
Sin embargo, las encrucijadas de la historia nunca se han caracterizado por presentar opciones fáciles, y a menudo los errores humanos dan forma a los resultados más que la maldad humana. Но исторические поворотные моменты никогда не характеризовались легким выбором, и человеческие ошибки формировали исход чаще, чем человеческая безнравственность.
Mientras que los hombres continúan bebiendo más - y más a menudo - que las mujeres, la frecuencia con la que los muchachos y muchachas informan encontrarse borrachos es ahora casi igual entre géneros. В то время как мужчины продолжают пить больше - и чаще - чем женщины, частота отчетов о пьянстве среди мальчиков и девочек на данный момент одинакова.
Volvamos a ello y a la idea, también, de que judíos, cristianos y musulmanes, tradiciones a menudo en desacuerdo, trabajen juntos para crear un documento que esperamos firmen al menos mil de los principales líderes religiosos de todas las tradiciones del mundo. Параллельная идея состоит в том, что иудеи, христиане и мусульмане - представители находящихся в слишком уж частом противостоянии религий, - могли бы совместно разработать документ, который, как нам хочется надеяться, будет подписан со стороны как минимум одной тысячи религиозных лидеров от всех религий мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !