Exemples d'utilisation de "A pesar de que" en espagnol
Este banco, a pesar de que era incómodo para mi madre.
Эта скамья, хотя и неудобная для моей мамы, -
A pesar de que las tasas son razonables, la evasión es generalizada.
Несмотря на разумные ставки, уклонение от налогов широко распространено.
A pesar de que Tom era mi mejor amigo, estoy empezando a odiarlo.
Хотя Том и был мне лучшим другом, я начинаю его ненавидеть.
A pesar de que el problema sea pernicioso, y tan inextricable como el rascismo.
Даже если это такая тлетворная и застарелая проблема как расизм.
Y a pesar de que era muy joven, eso realmente hizo eco en mí.
Даже мне молодому все это едва ли казалось нормальным.
Y, a pesar de que las personas alrededor del mundo se esforzaron, fue ejecutado.
Несмотря на усилия многих людей из разных стран, он был казнен.
"A pesar de que estaba mejorando, aún no estaba satisfecho con el discurso inaugural.
"Хотя она становилась лучше и лучше, все же я не был доволен инаугурационной речью.
A pesar de que yo no pienso que "errores" es la palabra adecuada en diseño.
Хотя, я не думаю, что слово "ошибки" - правильное слово по отношению к дизайну.
Yo pienso que esto es probablemente correcto, a pesar de que es un tema controversial.
Я думаю, что в этом есть зерно правды, хотя это и спорный вопрос.
No se puede decir lo mismo de Sarkozy, a pesar de que él afirme lo contrario.
Этого нельзя сказать о Саркози, несмотря на его утверждения об обратном.
Sorprendentemente, el debate se acalora a pesar de que no es seguro que la NMD funcione.
Удивительно, дебаты накаляются, хотя еще неизвестно, сработает ли система противоядерной обороны.
A pesar de que el primer paso es el mismo, la finalidad de cada práctica es distinta.
Хотя начало у них и одинаковое, конечные цели абсолютно разные.
Tom no ha perdido nada de peso a pesar de que diga que ha estado a dieta.
Том нисколько не потерял в весе, хотя и говорит, что на диете.
Todo esto sucede a pesar de que el Partido afirma que Bao conserva todos sus derechos ciudadanos.
И это несмотря на заявления Партии о том, что у Бао сохраняются все гражданские права.
Mbeki siguió manteniendo tercamente esta opinión a pesar de que la evidencia contra ella se fue haciendo abrumadora.
Мбеки упорно продолжал отстаивать свою позицию, даже когда были приведены подавляющие факты против этой гипотезы.
A pesar de que los países pobres parecen estarse quedando más atrás que nunca, la verdad es más alentadora.
И хотя кажется, что отставание бедных стран, становится все сильнее, правда в этом случае звучит достаточно ободряюще.
Y a pesar de que sigue siendo escalofriante, hay un lado positivo de que a uno le monitoreen los gustos.
И хотя это пугает, в этом есть позитивный аспект в том, что ваши предпочтения отслеживаются.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité