Exemples d'utilisation de "A través de" en espagnol avec la traduction "посредством"

<>
Bueno, se pueden comunicar a través de fuerzas mecánicas. Ну, например они могут "общаться" посредством механических сил.
Derrotando al Terrorismo a través de la Prosperidad Global Разгром терроризма посредством всемирного благополучия.
Conectemos al público con esta actividad a través de sus iPhone's. Давайте же вовлечём людей в это действо посредством iPhone
Google se enriquece enriqueciendo a miles de bloggers a través de AdSense. Google обогащает себя, обогащая блоггеров посредством AdSense.
La manera de hacerlo, para mí, fue a través de medios artísticos. И сделать это я смогла посредством искусства.
La fuera electromagnética interactúa con materia cargada eléctricamente a través de partículas llamadas fotones. Электромагнитная сила взаимодействует с заряженной материей посредством частиц, называемых фотонами.
Porque creo que sólo a través de la incertidumbre hay potencial para el entendimiento. Ведь только посредством неопределённости, неустойчивости, образуется возможность понимания.
Su finalidad era asegurar que la voluntad pública no se expresara completamente a través de las urnas. Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
Otras 30 partes del cerebro descifran selectivamente, crean más significado a través de experiencias del tipo "Ajá". Количество их достигает 30, и каждый из них выборочно создаёт больше смысла, создаёт больше значений посредством "ага-переживаний".
Todo indica que esta tendencia alcanzó su punto crítico y que seguirá produciéndose a través de IED. Имеются все признаки того, что офшоринг достиг высшей точки и любое его увеличение будет происходить посредством прямых иностранных инвестиций.
Para avanzar es necesario que todos los gobiernos actúen a través de organizaciones multilaterales y acuerdos inclusivos. Движение вперед требует от всех правительств действий посредством использования многосторонних организаций и договоренностей.
Todo gobierno intenta estimular la investigación científica a través de la educación en el ámbito de las ciencias. Каждое правительство старается поощрять научные исследования посредством образования в различных областях науки.
creía que lentamente estaba ganando terreno en Osetia del Sur a través de una estrategia de poder blando. она верила, что постепенно укрепляла свои позиции в Южной Осетии посредством стратегии использования "мягкой" силы.
Algunos países en desarrollo y poscomunistas censuran la Internet a través de impuestos excesivos y/o limitando el acceso. Некоторые развивающиеся и пост - коммунистические страны осуществляют цензуру над Интернет посредством дополнительного налогообложения и/или ограничения доступа.
La industria china se había convertido en subsidiaria del gobierno a través de las nacionalizaciones y la planificación central. Китайская промышленность трансформировалась в филиалы правительства посредством национализации и централизованного планирования.
El comercio es la correa de transmisión a través de la cual la oferta se ajusta a la demanda. Торговля является приводным ремнем, посредством которого предложение приспосабливается к спросу.
Algunos han sugerido colocar un objeto grande cercano para cambiar su trayectoria a través de la atracción gravitacional mutua. Некоторые предлагают разместить вблизи него крупный объект для изменения его траектории посредством взаимного гравитационного притяжения.
Su legitimidad depende de su capacidad para ofrecer crecimiento económico a través de un capitalismo gestionado por el estado. Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
"Podemos y debemos capacitar a los individuos para que hagan elecciones saludables a través de legislación y políticas apropiadas". "Мы можем и должны дать возможность людям делать здоровый выбор посредством соответствующей политики и законов".
Charlie Chaplin innovó las películas y contó historias a través de la música, el silencio, el humor y la poesía. Чарли Чаплин ввёл новшества в кино, и рассказывал свои истории посредством музыки, тишины, юмора и поэзии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !