Exemples d'utilisation de "Aceleró" en espagnol
La guerra en el Líbano, tan frustrante para Israel, aceleró este sutil cambio.
Война в Ливане, столь разочаровывающая для Израиля, ускорила это неуловимое изменение.
Ahora, si piensan en cómo nuestro mundo se aceleró tanto, surgen los sospechosos de siempre.
Теперь, если вы подумаете о том, как наш мир стал таким ускоренным, вы даже близко не угадаете реальные причины.
Lo mismo sucedió con las telecomunicaciones, donde el boom también aceleró la expansión de tecnología nueva.
Аналогичным образом бум приводил к ускорению распространения новых технологий в телекоммуникационном секторе.
Con él se movieron las placas tectónicas terrestres, se aceleró la rotación del planeta y, literalmente, se acortó la duración del día.
Оно сдвинуло тектонические плиты Земли, ускорило вращение планеты и буквально сократило длину суток.
Hungría desempeñó un papel especial en la caída del comunismo, pues aceleró el proceso al abrir sus fronteras a los refugiados de Alemania oriental.
Венгрия сыграла особую роль в падении коммунизма, ускоряя этот процесс, открыв свои границы для беженцев из Восточной Германии.
No sólo Israel no frenó sus actividades de asentamiento desde Annapolis -en violación del derecho internacional y sus renovados compromisos del mapa de ruta-, sino que, en rigor de verdad, aceleró este tipo de actividad.
Израиль не только не остановил свои действия по заселению этих территорий со времен переговоров в Аннаполисе - в нарушение международного права и обновлённых обязательств по плану "Дорожная карта" - но и, напротив, ускорил этот процесс.
Es probable que la violencia que estalló en el otoño de 2005 en muchas ciudades y suburbios franceses, donde los jóvenes negros y desempleados jugaron un papel importante, aceleró la voluntad de parte de las autoridades francesas de vérselas con este legado histórico.
Вполне вероятно, что вспышка насилия, разразившаяся осенью 2005 года во многих французских городах и пригородах, в которой молодые неработающие чернокожие люди играли важную роль, ускорила готовность официальных французских лиц прийти к согласию с этим историческим наследием.
Con la reunificación de la dirección del Partido y el restablecimiento de la solidaridad entre el Partido y la población urbana, la crisis consolidó el gobierno del Partido Comunista chino y aceleró el avance de China por su senda actual de rápido crecimiento económico.
Воссоединив Партию и возродив солидарность между ней и городским населением, тот кризис укрепил силу КПК и ускорил движение Китая по сегодняшнему пути стремительного экономического роста.
El convencimiento por parte del Presidente John F. Kennedy de que existía un "desfase en materia de cohetes" a favor de la Unión Soviética inspiró la producción de cohetes nucleares de ojivas múltiples, lo que aceleró la carrera de armamentos nucleares en el momento culminante de la Guerra Fría.
Уверенность президента США Джона Ф.Кеннеди в том, что СССР имеет отрыв в области ракетных вооружений, спровоцировало производство ракет с многозарядными ядерными боеголовками, ускорив гонку вооружений в высшей точке холодной войны.
Y acelera la cantidad y el nivel de estimulación.
увеличивает количество и интенсивность стимуляции.
El "cambio de color" de la tecnología en África se encuentra apenas en sus etapas iniciales, pero es probable que se acelere.
"Окрашивание" африканских технологий находится только на начальной стадии, однако этот процесс, вероятно, будет набирать скорость.
El aspecto personal de estas decisiones hace que se aceleren los latidos de nuestros corazones y que las palmas de nuestras manos transpiren.
Персональный аспект подобных решений приводит к тому, что наше сердцебиение учащается, а ладони покрываются потом.
acelerar la resolución de conflictos prolongados;
действия по ускорению разрешения затяжных конфликтов;
Al aumentar la velocidad de cada uno de los rotores el robot vuela hacia arriba, acelera.
Если вы увеличиваете скорость каждого винта, робот ускоряется и летит вверх.
De hecho, la acelerada expansión de los desiertos probablemente causará una disminución del rendimiento de las cosechas en las áreas circundantes, un agudo deterioro de la disponibilidad de agua y, posiblemente, más conflictos y desplazamientos de grupos humanos.
Набирающее скорость расширение пустынь, вероятно, приведет к снижению урожайности сельскохозяйственных земель в прилегающих зонах, резкому обострению проблемы доступности воды, что может привести к дальнейшим конфликтам и перемещению людей.
Las CDSs magnificaron la dimensión de la burbuja acelerando enormemente la velocidad de la circulación monetaria.
CDS увеличили размер пузыря, резко ускорив скорость денежного обращения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité