Exemples d'utilisation de "Además del" en espagnol
Además del sufrimiento humano, los costos económicos de la malnutrición son enormes:
Помимо человеческих страданий, недоедание приводит к огромным экономическим потерям:
Además del rey (que podría quedarse sin trabajo), ¿a quién le importa?
А кроме короля, который вот-вот может лишиться трона, кому до этого есть дело?
Existen muchas maneras de que agentes patógenos infecten a la gente además del agua potable contaminada.
У болезнетворные микроорганизмов есть много способов заразить людей, помимо загрязненной питьевой воды.
Además del aumento de los modestos salarios percibidos por los trabajadores de Walmart y los del sistema de comida rápida, el objetivo de los organizadores de las protestas es la creación de sindicatos de trabajadores en estas empresas.
Кроме повышения скромных зарплат, которые получают рядовые работники Walmart и системы быстрого питания, целью устроителей протестов является создание в них профсоюзных организаций.
Además del equilibrio fiscal, hay otros instrumentos disponibles para aumentar el ahorro interno y reducir el consumo.
Существуют и другие механизмы повышения уровня внутренних сбережений и сокращения потребления помимо фискального баланса.
Además del lento avance de la reducción de la pobreza, tampoco el desarrollo humano ha ido a la par del aumento de la renta.
Помимо медленного снижения уровня бедности, развитие человеческого потенциала также не поспевает за скоростью роста доходов.
Además del esfuerzo de una explicación amplia y de una revaloración del terrorismo de extrema derecha en Alemania, esta vez hacen falta palabras francas.
Ясно показав, что нужно делать сейчас помимо усилий по выявлению и переоценке правоэкстремистских террористических организаций в Германии.
Así, pues, además del PDL, también ese partido está beneficiándose de la poco entusiasta gestión de la crisis económica mundial por parte de los partidos políticos tradicionales.
Таким образом, помимо СвДП, эта партия тоже извлекает выгоду из несмелого подхода основных политических партий к вопросам глобального экономического кризиса.
Además del nuevo y estricto régimen de responsabilidad personal, la Comisión complementaría las normas de Basilea sobre el capital de los bancos con un ratio de apalancamiento más exigente.
Помимо нового жесткого режима личной ответственности, комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков.
Pero una encuesta de Pew levantada una semana después de la elección indicó que la categoría "valores morales" abarcaba una amplia gama de temas además del derecho al aborto y el matrimonio entre homosexuales.
Но опрос, проведенный исследовательским центром "Pew" через неделю после выборов, показал, что категория "моральные ценности" охватывала большой диапазон вопросов помимо права на аборты и однополых браков.
Además de la de su composición, siguen pendientes otras cuestiones.
Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов.
Además de eso, esos son los lugares donde se generan los problemas.
Кроме того, оказывается, это те самые места, откуда возникают неприятности.
Por ello, además de lo anterior, se dedican recursos importantes a la modernización de las habilidades de quienes ya forman parte de la fuerza laboral.
Поэтому, сверх того, огромные ресурсы тратятся на совершенствование навыков уже имеющейся рабочей силы.
Francia, además de Gran Bretaña, es la única verdadera potencia militar de Europa.
Франция, помимо Великобритании, является единственной истинной военной мощью в Европе.
De ella, aprendí, además de muchas otras cosas, una lección muy valiosa.
Кроме многих других вещей, от нее я получила один очень ценный урок.
Además de una promesa de no agresión, su interés central es obtener asistencia económica.
Помимо заверений в отсутствии агрессии, его главным интересом является получение экономической помощи.
Sin embargo, además de ser justo, este plan también tiene beneficios prácticos.
Но, кроме своей справедливости, данная схема также обладает и практическими выгодами.
Además de las reformas al Consejo y a la Comisión, debe darse un cambio de principios.
Помимо реформирования Совета и Комиссии, нужно изменить принципиальный подход.
Pero además de eso, todo sucede a través de las contracciones musculares.
Но кроме этого, всё остальное проходит через мышечные сокращения.
Muchos otros factores, además de los tipos de cambio, afectan la balanza comercial de un país.
На торговый баланс страны оказывают многие другие факторы помимо обменного курса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité