Exemples d'utilisation de "Ante todo" en espagnol

<>
Traductions: tous51 прежде всего29 autres traductions22
Es, ante todo, profundamente desigual. В первую очередь, мы видим абсолютное неравноправие.
Ante todo, hay que editar sin piedad. Во-первых, надо безжалостно редактировать.
Ante todo, la oxitocina es una molécula tímida. Во-первых, окситоцин довольно "застенчив".
Ante todo, los activos financieros figuran en la lista de ventas. Финансовые биржи, в частности, стояли в списках продаж.
La diferencia entre Checoslovaquia e Italia o Alemania es ante todo de 50 años. Разница между Чехословакией и Италией или Германией - это, по большому счету, разница в 50 лет.
No, pero significa que tu prioridad tiene que ser su bienestar ante todo, creo yo. Нет, но, я думаю, это означает, что твоим приоритетом должно стать в первую очередь их благополучие.
Ante todo, muchos nacieron en la década de 1980 y 1990 bajo la política de un solo hijo. Во-первых, большинство из этих людей родились в 80-е и 90-е, в то время, когда в силе был закон об "одном ребёнке на одну семью".
Ante todo, se deberán reinvertir en la transformación de las fuerzas militares las economías obtenidas mediante la reestructuración. Самое главное - средства, сэкономленные за счет реструктурирования, нужно вновь вложить в преобразование вооруженных сил.
Así, pues, ¿cómo reaccionará el mundo -y ante todo las principales potencias nucleares- ante el desastre de Fukushima? Итак, каким же образом мир, и в первую очередь главные ядерные державы, отреагируют на катастрофу "Фукусимы"?
Sin duda, las identidades nacionales son ante todo abstracciones empobrecedoras, clichés, como las razas, las clases y otras creaciones ideológicas. Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
Para Chipre, la membresía es, ante todo, una forma de destrabar el impasse entre las comunidades turca y griega de la isla. Для Кипра членство, кроме всего прочего, является средством к тому, чтобы открыть тупик, в котором оказались турецкая и греческая общины острова.
Pero precisamente, lo que alienta y sostiene la corrupción rampante es, ante todo, la ausencia de límites eficaces al ejercicio del poder. Учитывая известные недоработки центрального правительства в осуществлении своей политики на местном уровне, а также распространенность групповых протекционистских правлений в китайских провинциях и городах, было бы нереалистично ожидать, что нынешняя антикоррупционная кампания будет иметь значительно лучшие результаты, чем в прошлом.
En Berlín y en París, ante todo, es donde debe decidirse la estrategia de gestión de crisis para la zona del euro. В первую очередь стратегию управления кризисом должны определить в Берлине и Париже.
La realidad es que el problema del desempleo en Alemania se relaciona, ante todo, con la falta de puestos para trabajadores poco calificados. В действительности, безработица в Германии в первую очередь представляет собой проблему отсутствия рабочих мест для работников с низкой квалификацией.
Ante todo, a los líderes dentro de la elite del Partido Comunista chino les resulta bastante difícil concordar sobre las prioridades en materia de políticas económicas. Во-первых, лидерам элиты коммунистической партии Китая достаточно сложно договориться о приоритетах экономической политики.
Invariablemente, cuando viajaba por trabajo a Beijing, insistía en comprar ante todo un presente para el ex líder chino Zhao Ziyang, con quien había negociado el traspaso de Hong Kong. Неизменно, приезжая во время деловых поездок в Пекин, она настаивала на том, чтобы первым делом купить подарок для бывшего китайского лидера Чжао Цзыяна, с которым она вела переговоры по передаче Гонконга.
Quedarse más tiempo de lo conveniente puede ser la enfermedad profesional de los dirigentes políticos, pero, ante todo, es incompatible con la democracia como marco para hacer cambios sin violencia. Слишком долгое пребывание у власти - это, наверное, профессиональное заболевание политических лидеров, но оно абсолютно несовместимо с демократией, как со схемой передачи власти без насилия.
Si bien el porcentaje de Estados Unidos todavía fue superior al promedio de la OCDE, esto se debió ante todo a diferencias entre las naciones en el gasto de I+D relacionado con defensa. Доля США была выше среднего по ОЭСР, но это было в основном результатом национальных различий в расходах на оборонные исследования и разработки.
Ante todo esto, la recesión conducirá a un brusco aumento de los impagos corporativos, que habían sido muy bajos en los últimos dos años, con un promedio de 0.6% anual, en comparación con el promedio histórico de 3.8%. Учитывая эти обстоятельства, спад приведет к резкому увеличению корпоративных дефолтов, показатель которых был очень низким за последние два года, составляя в среднем 0.6% в год по сравнению с историческим среднем показателем в 3.8%.
Mientras que los mayores conflictos del siglo XX, con el fascismo, el comunismo y otros "ismos", fueron ante todo ideológicos, el terrorismo del pasado 11 de septiembre, en cambio, revivió al espectro de las "guerras culturales" y los "choques de civilizaciones". В то время как основные конфликты 20-го века - с фашизмом, коммунизмом и другими "измами" - были, в основном, идеологическими, терроризм 11 сентября прошлого года заново сформулировал спектр "культурных войн" и "столкновений цивилизаций".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !