Exemples d'utilisation de "Confesé" en espagnol
Les confesé que había tenido una fantasía, algo como un sueño oscuro, de escribir una carta acerca de todo lo que estaba mal en el mundo y después prenderme fuego en las escaleras de la Casa Blanca.
Я признала, что у меня была мечта - своего рода, мрачная - написать письмо обо всем, что было неправильно устроено в мире, а потом поджечь себя на ступенях Белого Дома.
Sin embargo, los políticos detestan confesar sus errores pasados.
Политики, однако, ненавидят признавать ошибки прошлого.
Los católicos se confiesan con sus sacerdotes, no con el propio Dios.
Католики исповедуются своим священникам, а не самому Богу.
Me confieso un gran admirador de Lin.
Я также признаюсь в том, что являюсь большим поклонником Лина.
Con ello, la UBS confesó más o menos haber ayudado en el fraude fiscal.
UBS, таким образом, более или менее признал, что был инструментом уклонения от налогов.
Seis semanas después de su condena, Van Meegeren confesó.
Спустя шесть недель в заключении, ван Меегерен сознался.
¡No puedo confesar un delito que no he cometido!
Я не могу признаваться в преступлении, которое не совершал!
Es más, debido a sus repetidos pedidos de explicación, unos pocos medios occidentales terminaron confesando sus errores.
Более того, благодаря постоянным просьбам о разъяснении ситуации, некоторые западные СМИ в конечном итоге признали свои ошибки.
Después de tres horas de interrogatorio, el sospechoso se vino abajo y lo confesó todo.
После трёх часов допроса подозреваемый не выдержал и во всём сознался.
No soy una persona especialmente valiente, debo confesar, pero no podía ignorarlo.
Ну, я не очень храбрый человек, должен вам признаться, но тогда я просто не смог проехать мимо.
Sus colaboradores cercanos han confesado que falsificaron documentos y rindieron declaraciones falsas para proteger a su jefe político.
Их близкое окружение признало, что они подделывали документы и давали ложные показания, чтобы защитить своего политического босса.
en el caso de los detenidos, si tan sólo se "comportaran bien" y confesaran, todo eso no les sucedería.
в случае с задержанными это означает, что если бы они "вели себя должным образом" и сознавались, то они бы не навлекли на себя всего этого.
"Mi mayor deseo es que me curen la diarrea, es humillante", confiesa.
"Мое самое большое желание, чтобы меня вылечили от диареи, это унизительно", - признается он.
En todos esos casos, las personas confiesan, algo avergonzadas, que su nivel de comprensión era mucho peor de lo que pensaban en un principio.
Во всех этих случаях люди несколько застенчиво признают, что их уровень понимания оказался гораздо ниже, чем они думали до этого.
Anders Behring Breivik, el hombre que confesó ser el cerebro de los dos ataques que mataron a 77 personas en Noruega este verano, se ha descrito a sí mismo como un combatiente de la "resistencia" durante su primera aparición pública en el tribunal de Oslo.
Андерс Беринг Брейвик, человек, который сознался в организации двойного нападения, которое унесло жизни 77 человек в Норвегии этим летом, описал себя как бойца "сопротивления" во время первого публичного появления в суде в Осло.
Yo confieso que veo la herencia del comunismo de manera más escéptica.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим.
Los propios colaboradores de Obama han confesado que han tomado como modelo la decencia optimista y positiva del actor republicano para formular su programa electoral.
Помощники Обамы признали, что он смоделировал свою избирательную компанию на солнечной и оптимистической благопристойности республиканского деятеля.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité