Sentence examples of "Constituyendo" in Spanish
Los principios del confucianismo siguen constituyendo un compás interno para la mayoría de los asiáticos orientales en una era posconfuciana, así como las admoniciones bíblicas siguen siendo normas para Occidente en una era posreligiosa.
Принципы конфуцианства до сих пор являются внутренним компасом для большинства жителей Восточной Азии в постконфуцианскую эпоху, точно так же как библейские заповеди остаются стандартом для Запада в пострелигиозную эпоху.
Constituyendo cooperativas, pueden ascender por la cadena del valor y pasar a la elaboración, el envasado y la comercialización de sus productos.
Создавая кооперативы, они могут двигаться вверх по цепочке стоимости, обрабатывая, упаковывая и проводя маркетинг своей продукции.
El Vicepresidente Dick Cheney reiteró esos temores en el período inmediatamente anterior a la guerra del Iraq, al afirmar que Sadam Husein estaba constituyendo un inmenso arsenal de armas de destrucción en gran escala para "hacerse con el control de una gran porción de los suministros energéticos del mundo".
Вице-президент США Дик Чейни повторил эти опасения перед началом иракской войны, утверждая, что Садам Хусейн создает огромный арсенал оружия массового поражения, чтобы "установить контроль над значительной долей мировых энергоресурсов".
En la construcción, por ejemplo, los contratistas están constituyendo asociaciones con laboratorios para hacer pruebas con materiales que reflejen mejor el calor y absorban la energía para alimentar los sistemas de refrigeración y las empresas de servicios públicos están aprovechando los nuevos instrumentos informáticos para desplegar contadores inteligentes en los hogares y las oficinas.
Например, в строительстве подрядчики создают партнерские соглашения с лабораториями в целях тестирования материалов, которые лучше отражают тепло и в то же время поглощают энергию и снабжают ею системы охлаждения, а коммунальные предприятия используют новые программные инструменты для развертывания "умных" счетчиков в домах и офисах.
¿Constituye el desafío internacional un hito o no?
Является ли та или иная международная проблема водоразделом?
Constituyen el tejido de todas las instituciones humanas.
Они создают структуру всех человеческих институтов.
Y, como las instituciones de Bretton Woods -el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional- constituyen el centro del sistema financiero internacional, se debe incluirlas en la solución.
Поскольку Бреттон-Вудские учреждения (БВУ) (Всемирный банк и Международный валютный фонд) являются центром международной финансовой системы, они также быть включены в решение.
Esto constituye una tragedia tan enorme como evitable.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна.
Cuando la interdependencia está equilibrada, no constituye una fuente de poder.
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы.
Y constituye un área de riesgo significativo de colisión.
Это создаёт значительный риск столкновений в этой зоне.
Al tiempo que el lanzamiento del Decenio para la Inclusión de los Romaníes en 2005, mi red de fundaciones constituyó una alianza con el Banco Mundial y transfirió sus programas educativos romaníes a un recién creado Fondo de Educación Romaní.
Одновременно с началом программы "Десятилетие интегрирования цыган" в 2005 году, моя фондовая организация образовала альянс с Всемирным банком и переместила свои программы по предоставлению образования цыганам во вновь учрежденный фонд цыганского образования.
La Europa ampliada constituye en verdad una nueva Europa.
Расширенная Европа действительно является новой Европой.
Los resultados constituyen una decisiva base de datos de la experiencia.
Результаты этого составляют основную базу опыта.
Pero el recién constituido gobierno de unidad nacional afronta otra tarea descomunal.
Но перед недавно созданным национальным правительством единства стоит ещё одна задача.
En los Estados Unidos, el principal motor de la toma de decisiones de las instituciones más grandes lo constituyen las pruebas de resistencia a la crisis de la Reserva, que en esencia suponen que todo lo que podría salir mal saldrá mal.
В США ключевыми движущими силами для принятия решений самыми крупными учреждениями является стресс-тест Федеральной резервной системы, который изначально подразумевает, что все, что могло пойти не так, пойдет не так.
Japón constituye el ejemplo más claro de esta situación.
Самым ярким примером этой проблемы является Япония.
Y la inversión en esa tecnología y esa infraestructura constituye verdaderamente nuestra herencia.
И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие.
Sin embargo, un elevado desempleo y una corrupción omnipresente constituyen una combinación explosiva.
Однако высокая безработица и всеобъемлющая коррупция создают горючую смесь.
También la calidad de la educación árabe constituye un obstáculo.
Ещё одним препятствием является качество арабского образования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert