Exemples d'utilisation de "Dejé" en espagnol avec la traduction "уходить"

<>
Dejé Bellevue, comencé la escuela de negocios y empecé esto. Я ушел из Бельвью, поступил в школу бизнеса и начал этот проект.
Dejé la Ka'bah para comer algo en el centro de La Meca. Я ушел из Каабы, чтобы перекусить в деловом районе Мекки.
Dejé un trabajo con una de las mejores firmas en DC, Covington and Burling, seis cifras. Я ушла с работы в одной из лучших фирм в Округе Колумбия, Ковингтон и Бёрлинг, шестизначная зарплата.
La conecté a internet de alta velocidad -está a un metro del suelo-, la encendí y la dejé allí. Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй - включил его и ушёл.
Lo dejé y me convertí en una emprendedora social, y comencé una organización con Mark Shand llamada Elephant Family, que trabaja por la conservación de los elefantes en Asia. Я ушла, и стала социальным предпринимателем, и вместе с Марком Шандом мы создали организацию Слоновья Семья, которая занимается охраной азиатских слонов.
"Cuando estábamos recorriendo esta montaña con vista al Mar Muerto, y él hablaba de este lugar de aquí, recordé el día en que dejé mi aldea en Etiopía y me fui junto con mi hermano. "Когда мы проезжали по горному хребту с видом на Мертвое море, - он говорит вот об этом месте, - мне это напомнило тот день, когда я покинул свою деревню в Эфиопии и ушел вместе с моим братом.
Cuando dejé la presidencia y me pidieron trabajar, primero en el Caribe, para tratar de ayudar a hacer frente a la crisis del SIDA, los medicamentos genéricos estaban disponibles por aproximadamente 500 dólares por persona al año. Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах, помочь справиться с кризисом СПИДа, универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год.
Pero por la hambruna, me vi forzado a dejar la escuela. Из-за голода, я вынужден был уйти из школы.
Parece que la vieja Holanda ha dejado de existir y nunca regresará. Старые Нидерланды, по-видимому, безвозвратно ушли в прошлое.
La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo. Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы.
Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana. Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье.
"Puedes dejar libre la habitación cuando quieras, pero nunca podrás abandonar el lugar". "Ты можешь выписаться в любое время, когда пожелаешь, но никогда не сможешь уйти".
Me pidieron también que deje la organización una organización de caricaturistas de EE.UU. Ещё меня попросили уйти из организации, организации карикатуристов в США,
Y por eso habían estado sometidos a mucha presión para dejar y liberar la zona. И из-за того, что на них оказывалось сильное давление, они вынуждены были уйти и освободить территорию.
Rem Vyakhirev, quien ha sido su CEO por largo tiempo, dejará el puesto en mayo. В Мае следующего года директор-распорядитель компании Рем Вяхирев уходит.
Es una nueva categoría, donde dejamos de lado las emociones, y trabajamos analíticamente con el mundo. В этой новой категории эмоции уходят на задний план, и остаётся аналитика работы в реальном мире.
Los otros 134 millones de trabajadores que dejaron de ser pobres lo hicieron antes, en 2000-2007. Остальные 134 миллиона рабочих, которые ушли от бедности, сделали это раньше, в 2000-2007 годах.
Ese país nunca ha dejado de atraer la atención mundial y seguirá desempeñando un papel primordial al respecto. Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль.
Este impulso influyó fuertemente en su elección de un sucesor cuando decidió dejar el cargo de primer ministro. Это оказало серьезное влияние на выбор его преемника, когда он решил уйти с поста премьер-министра.
Tanto Henry Kissinger como Robert McNamara al dejar sus cargos admitieron que De Gualle había estado en lo cierto. Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !