Exemples d'utilisation de "Dirigir" en espagnol avec la traduction "руководить"
Traductions:
tous480
направлять118
управлять85
возглавлять55
руководить32
вести26
руководство22
обращаться20
идти17
командовать9
адресовать7
обращать7
править5
дирижировать4
пойти4
отправлять3
написать2
быть управляемым2
издавать2
ставить2
поставить1
быть направленным1
пускать1
устремлять1
режиссировать1
autres traductions53
No tiene la habilidad para dirigir ese grupo.
У него нет способностей, чтобы руководить этой группой.
nos hemos ganado ese cometido de dirigir los asuntos europeos durante los seis próximos meses.
мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев.
En mi libro The Powers to Lead ("Las capacidades paras dirigir"), llamo a esa capacidad "inteligencia situacional".
В моей книге "Способность руководить" я называю это умение "контекстным интеллектом".
¿Cómo es entonces que tomaste la decisión de asumir la responsabilidad de dirigir un periódico, sobre todo en esta época de conflicto?
Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
Para dirigir con éxito, los hombres no sólo tendrán que valorar ese estilo en sus colegas femeninas, sino también dominar las mismas aptitudes.
Для того чтобы успешно руководить, люди не только должны ценить этот стиль в своих коллегах-женщинах, но и сами усвоить эти навыки.
Tanto si Alemania decide dirigir como si decide marcharse, cualquiera de las dos opciones sería mejor que la creación de una insostenible Europa con dos niveles.
Что бы Германия ни решила, руководить или уйти, любая альтернатива будет лучше, чем создание неустойчивой двухуровневой Европы.
Académico de profesión, Abbas ha tratado con todas sus fuerzas de dirigir al pueblo palestino con civilidad, adherencia a los principios democráticos y desprecio por la violencia.
Ученый по профессии, Аббас энергично старался руководить палестинским народом с вежливостью, приверженностью демократическим принципам и общественным презрением к насилию.
Al puesto se lleva la buena voluntad de la mayoría del país, impresionada con la sinceridad, la inteligencia y el entusiasmo que Fox tiene por dirigir a México de forma abierta y profesional.
Он берет с собой в офис волеизъявление большинства граждан, вдохновленное искренностью Фокса, его интеллектуальностью и желанием руководить Мексикой на основе открытости и профессионализма.
Mediante una "supervisión" y una "reglamentación" estatales aparentemente inocuas -y con la orientación de las más importantes instituciones financieras internacionales-, las minorías gobernantes lograron dirigir sectores enteros de la economía como feudos personales.
Посредством якобы "невинных" правительственных программ "надзора" и "регулирования", - а также под руководством основных международных финансовых учреждений - представители правящей элиты умудряются руководить целыми секторами экономики как личными вотчинами.
Para ellos, el poder duro de los Estados Unidos es más importante que el poder blando, y su visión de ese país como uno que está "destinada a dirigir" casi no ha cambiado.
По их мнению, жесткая власть Соединенных Штатов важнее их мягкой власти, а их видение Америки "с ее предназначением играть руководящую роль" является в значительной степени неизменным.
Así que de regreso en Abiyán, tuve la oportunidad de dirigir un taller con caricaturistas locales ahí, y pensé, sí, en un contexto como éste, las caricaturas pueden realmente ser usadas como armas contra el otro bando.
Так, вернувшись в Абиджан, Мне предоставилась возможность руководить группой специалистов из местных карикатуристов и я решил, да, в таком контексте, рисунки в действительности могут быть использованы как оружие против другой стороны.
Además, los Estados Unidos aprendieron por su experiencia de "guerra por comité" en Kosovo a desconfiar de la OTAN como una instancia desde la cual dirigir las operaciones, y ahora Afganistán pone de relieve las limitaciones de la organización como mecanismo para generar contribuciones de fuerzas.
Более того, США научились из своего косовского опыта "войны комиссий" не доверять НАТО как организации, откуда руководят операциями, а сейчас Афганистан ставит на первый план ограничение возможностей этой организации, как механизма, способствующего применению силы.
En Australia, donde existe un fuerte debate acerca del balance entre vida y trabajo, las mujeres señalan el éxito alcanzado por Julia Gillard, la primera mujer en alcanzar el puesto de primer ministro, pero también hacen notar que ella no tiene hijos (como tampoco los tiene la canciller alemana Ángela Merkel, quien es la primera mujer en dirigir a dicho país).
В Австралии, с их сильными дебатами о трудовой жизни, женщины указывают на успех Джулии Гиллард, первой женщины премьер-министра, но учтите, что у нее нет детей (так же как у канцлера Германии Ангелы Меркель, первой женщины, руководящей своей страной).
El hijo de Abbas, Mazen, dirige una agencia local de publicidad.
Сын Аббаса, Мазен, руководит местным рекламным агентством.
El señor Kelly, mientras estuvo presente, "no estuvo dirigiendo las operaciones", dijo el señor Browne.
Г-н Келли, хотя и присутствовал, "не руководил операцией", сказал г-н Браун.
Lamentablemente, el cuerpo de bomberos está dirigido por Alemania y su jefe es la Canciller Angela Merkel.
К сожалению, пожарной бригадой сейчас руководит Германия во главе с канцлером Ангелой Меркель.
¿Cuál es la política recomendada para eso si estas en el gobierno, o si diriges una compañía grande?
Что рекомендует традиционный порядок поведения, если вы в правительстве, или руководите большой компанией?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité