Exemples d'utilisation de "Edad Media" en espagnol avec la traduction "средневековье"

<>
En la Edad Media esta actitud engendró las discusiones escolásticas. В средневековье такое отношение вызвало споры среди ученых.
La mayoría de la robótica es muy impresionante, pero la manipulación robótica, aún se encuentra en la Edad Media. Сейчас много очень впечатляющей робототехники, но управление роботами находится в средневековье.
Durante la Edad Media, los deportes solían estar prohibidos en Inglaterra, porque se practicaban a expensas del entrenamiento militar. В средневековье спортивные состязания регулярно запрещались в Англии, потому что проводились за счет военной подготовки.
Finalmente se aprovecharon las oportunidades de obtener ganancias mediante la conversión de tierras comunes en tierras privadas, que habían existido desde la Edad Media. Наконец, стали преследовать возможности получения прибыли от перевода общинной земли в частную землю, которые существовали со Средневековья.
Los grandes códices ornamentales de la alta Edad Media cedieron su lugar a los "manuales" portátiles diseñados para la caligrafía más ligera de una pluma. Большие, украшенные орнаментом рукописные книги раннего средневековья дали начало переносным "записным книжкам" для легкого прикосновения птичьего пера.
La búsqueda del culpable se parece cada vez más a la cacería de brujas de fines de la edad media y principios de la era moderna: Поиск виновных все больше становится похожим на охоту на ведьм позднего средневековья и раннего модерна:
No estoy abogando por un retorno a los principios de la Edad Media, cuando las leyes antiusura de la Iglesia prohibían los intereses de los préstamos. Я не являюсь сторонником возврата к раннему средневековью, когда законы церкви о ростовщиках запрещали проценты по займам.
Esa era la posición epistemológica de la Edad Media que asumía que todos los seres humanos eran iguales entre sí pero estaban subordinados a un Dios inescrutable. Таким был эпистемологический подход средневековья, который подразумевал изначальное равенство всех людей, подвластных непостижимому Богу.
Y los "Herbarios", los libros de botánica de la Edad Media, del Renacimiento, están llenas de recetas para causar convulsiones para remecer a los malos espíritus hasta sacarlos. И "Травники", ботанические книги от раннего до позднего Средневековья до эпохи Возрождения, содержали рецепты призванные вызывать судороги, для изгнания злых духов из тела.
Los gestores actuales, que se centran en la eficiencia, dicen que la idea misma de la universidad como lugar donde la mismas personas producen y distribuyen es un retroceso a la Edad Media. Менеджеры, настроенные на эффективность знаний, сегодня говорят о том, что сама идея университета как места, где те же люди производят и распространяют знания - это возврат к средневековью.
La lucha entre la Iglesia y el Estado por el dominio político se remonta a la Edad Media, cuando los juristas de Felipe el Hermoso impusieron el poder real sobre la Iglesia Católica Romana en Francia. Борьба церкви и государства восходит к тому периоду средневековья, когда юристы Филиппа ля Бэля стремились утвердить господство королевской власти над Римско-католической церковью во Франции.
Si tiene éxito, mostrará que no es inevitable que el siglo XIX sea el de un "Choque de Civilizaciones", en que las divisiones de la Guerra Fría sean reemplazadas por nuevos antagonismos religiosos que nos hagan recordar la Edad Media. Успех Турции показал бы, что не является неизбежным то, что 21-й век станет "Столкновением цивилизаций" между Исламом и Западом, при котором разногласия Холодной Войны заменятся новым религиозным противостоянием, уводящим нас в Средневековье.
Según los historiadores holandeses Tine de Moor y Jan Luyten van Zanden, la ruptura temprana con el patriarcado en Europa a fines de la Edad Media (1200-1500) explica el ascenso del capitalismo y la creciente prosperidad en el mundo occidental. Согласно голландским историкам Тине де Мур и Яну Луйтену Ван Зандену, ранний разрыв с патриархатом в Европе в эпоху Позднего Средневековья (1200-1500 годы) стал причиной зарождения капитализма и роста экономического процветания Западного мира.
Durante treinta años, el Gobierno de los EE.UU. apoyó a gobernantes seculares que justificaban el puño de hierro con el que se aferraban al poder insistiendo en que la alternativa era entre ellos y "los islamistas", a los que retrataban como fanáticos religiosos decididos a devolver sus países a la Edad Media. На протяжении 30 лет правительство США поддерживало светских правителей, которые оправдывали свое удерживание власти в железной хватке, настаивая, что выбор стоял между ними и "исламистами" - которых они рисовали религиозными фанатиками, стремящимися ввергнуть свои страны обратно в средневековье.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !