Exemples d'utilisation de "Llegar" en espagnol avec la traduction "подходить"

<>
Incluso más importante, permítanme decirles - Voy a llegar muy cerca de aquí. Но самое главное, давайте я скажу вам - Я сейчас подойду очень близко.
Por último, quiero llegar en realidad a mi visión, o, de hecho, a mi sueño. В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте.
Quería llegar lo más cerca que podía de Canadá antes de que las condiciones se volvieran demasiado peligrosas. Я хотел подойти как можно ближе к Канаде, пока не станет слишком опасно идти дальше.
Afortunadamente para el este de Asia, la mayoría parece llegar al poder con un sentimiento profundo de responsabilidad y un compromiso con el fortalecimiento de sus países. К счастью для Восточной Азии, большинство, кажется, подходит к власти с обостренным чувством ответственности и обязательством укреплять положение своих стран.
TEL AVIV - La próxima conferencia de las Naciones Unidas que conmemora el sesenta aniversario de la Agencia de Naciones Unidas para los refugiados de Palestina (UNRWA) no pudo llegar en mejor momento. ТЕЛЬ-АВИВ - Предстоящая конференция Организации Объединенных Наций, знаменующая собой 60-ую годовщину БАПОР (Ближневосточное агентство ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ), не могла состояться в более подходящий момент.
Otmar Issing, economista en jefe del BCE advierte que "el periodo de moderación salarial debe llegar a su fin", implicando que el encarecimiento de la energía ahora está pasando al nivel general de precios (los así llamados "efectos de segunda ronda".) "Период сдерживания роста заработной платы подходит к концу", - предостерегает Отмар Иссинг, главный экономист ECB, указывая на то, что взлетевшие цены на энергоносители сейчас, возможно, подталкивают рост всех других цен (так называемые "эффекты второй волны").
Llegan cerca de la costa. Они подходят близко к берегу.
Todos llegan y me cuentan cosas como: Они все подошли и это выглядело, будто они хотят сказать:
Llega al palacio, a la gran puerta de entrada. Он подходит к палаццо, к внушительной входной двери.
Este período llegó a un fin por varios motivos. Данный период подошёл к концу по нескольким причинам.
La historia, para algunos, parecía haber llegado a su fin. Некоторые посчитали, что история подошла к концу.
Y así llegue a los resultados de pruebas de laboratorio. Я подошёл вот к чему, лабораторный анализ крови.
Y ahora llegamos al núcleo del desacuerdo entre liberales y conservadores. И теперь мы подошли к камню преткновения либералов и консерваторов.
El tren ahora llega a la tercera estación de la línea 6. Итак, поезд сейчас подошел к третьей остановке 6-ой линии.
Cómo es que incluso llegamos a creer que la cirugía era correcta. Как мы просто даже подошли к тому, чтобы поверить, что операция - это нормально,
¿La era de la globalización de hoy está llegando a su fin? Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Sin embargo, el periodo de luna de miel está llegando a su fin. Но "медовый месяц" после избрания на высокий пост подходит к концу.
El paciente iraquí del presidente George W. Bush parece haber llegado a ese punto. Иракский пациент президента Джорджа В. Буша в настоящее время, кажется, подошел к этому моменту.
Sin embargo, ahora esta fase de la política exterior estadounidense está llegando a su fin. Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу.
Aquí un pingüino llega a la orilla y mira que no haya peligro en la costa. Тут пингвин подходит к краю и выглядывает, смотрит, чист ли берег.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !