Exemples d'utilisation de "Meramente" en espagnol
Nos resistiríamos a la idea de que el mundo existe meramente para ser manipulado con fines humanos.
Мы отвергли бы саму идею о том, что мир существует только для того, чтобы им манипулировали ради блага человека.
En 2003 salí del sector meramente capitalista para trabajar en el llamado sector de temas sociales.
В 2003 году, когда я покинул сектор чистого капитализма чтобы работать над так называемыми проблемами социального сектора,
Y, sin idealismo, la política se convierte en una forma de contabilidad, una gestión de intereses meramente materiales.
А без идеализма политика стала формой отчетности, управлением исключительно материальными интересами.
Aquí el periodismo manipulador no es meramente una molesta;
Манипуляционная журналистика не просто вызывает здесь досаду;
Pero estas terribles imágenes representan meramente los síntomas de un mal subyacente (y, en gran medida, no publicitado):
Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни:
Más ceñido a la pregunta, Mòdol opina que, simplificando, la vertiente vallesana de Collserola "puede entenderse como un parque, la de Barcelona, no", por una cuestión meramente topográfica.
Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос.
Mientras más grande haya sido el crimen en el pasado, más apremiantes son los derechos en el presente, los que se ganan meramente por ser parte del grupo afectado.
Чем масштабнее преступление, совершенное в прошлом, тем несокрушимее в настоящем права жертв, получивших их исключительно на основании своей принадлежности к группе, которой было причинено зло.
en realidad, meramente copiaban las opiniones toscas y simplificadas de las masas.
в реальности, они начинают просто копировать размытые и упрощённые убеждения масс.
Además, desde un punto de vista meramente práctico, Google hace que el mundo sea más eficiente.
Более того, просто с практической точки зрения Google делает мир более целесообразным.
Pero los peligros de una democracia debilitada no son meramente el bloqueo de la legislación y la ineficacia gubernamental.
Но опасность слабой демократии заключается не только в неэффективной законодательной и исполнительной власти.
Los bancos centrales de todo el mundo han tenido gran éxito en seleccionar tecnócratas y personas con conocimientos y experiencia probados para encabezar sus instituciones, en lugar de aceptar nombramientos meramente políticos.
Центральным банкам всего мира чрезвычайно повезло, что они избрали своими главами технократов и людей с проверенными знаниями и опытом, а не приняли чисто политические назначения.
Francia no ha abandonado su aspiración de una Europa "política" que sea más que meramente un mercado único.
Франция еще не оставила своих стремлений к созданию "политической" Европы, которая представляет собой нечто большее, чем просто единый рынок.
A diferencia de los chinos, los rusos no crean riqueza económica, sino que meramente explotan sus recursos energéticos y minerales.
В отличие от китайцев, русские не создают экономическое богатство, а просто используют свою энергию и полезные ископаемые.
Sin embargo, los peligros de una democracia debilitada no son meramente el bloqueo de la legislación y la ineficacia gubernamental.
Но опасность слабой демократии заключается не только в неэффективной законодательной и исполнительной власти.
Es igualmente erróneo el punto de vista de que el Acuerdo de Asociación de Turquía de 1963 no tiene gran relevancia para su membresía en la UE porque en ese momento el carácter de la Unión era meramente económico.
Точно так же неверно и то, что подписанное Турцией в 1963 году "Соглашение об ассоциации" имеет мало отношения к ее членству в ЕС, потому что на тот момент Сообщество носило чисто экономический характер.
Pero para eso necesitamos ayudarles a transformar unas coaliciones meramente políticas en movimientos sociales de base que propugnen la cultura democrática.
Но это потребует помощи этим обществам при переходе от просто политических коалиций к построению истинно основанного на месте социального движения, для продвижения демократической культуры.
También ha quedado en evidencia que la fe tiene una significación mayor que ser meramente algo que pertenece a los creyentes.
Проявилось также то, что вера имеет более глубокое значение, чем просто принадлежность к верующим.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité