Exemples d'utilisation de "Pasaríamos" en espagnol avec la traduction "уходить"
Traductions:
tous1888
происходить517
проходить343
проводить339
случаться143
переходить142
показывать81
входить34
передавать32
уходить30
заканчиваться23
минуть20
вести19
проезжать16
переключаться14
допускать11
пересекать11
пролетать10
превращать10
перемещать9
сдавать8
миновать8
передаваться7
заходить7
переводить6
выдерживать6
пробыть5
проводиться5
опережать4
заглядывать3
переезжать3
протекать2
изменять2
делаться2
обходиться2
повести1
залетать1
заскакивать1
перебираться1
заезжать1
просиживать1
проскакивать1
утекать1
шагать1
переступать1
мелькать1
переправляться1
сойти1
autres traductions1
Pasa por una especie de rechazo, niega las señales.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
En cierto sentido, el machismo ha pasado a la clandestinidad.
В определенной степени мачизм ушел в подполье.
Este año que pasó fue testigo de una seguidilla de oportunidades desperdiciadas.
В уходящем году одна за другой были упущены возможности.
Ya saben, pasamos mucho tiempo ideando e incluso construyendo algunas de estas cosas.
У нас ушла уйма времени на выдумывание и даже самостоятельное конструирование некоторых деталей.
Por desgracia, eso significa que hay que pasar más tiempo buscando entre ellos.
К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку.
Ahora la reencarnación, el más allá, esa es otra cosa que ya ha pasado.
Теперь реинкарнация, это ещё одна ушедшая идея - идея загробной жизни.
El seminario de Halki, inaugurado en 1844, es un vestigio de esa era pluralista pasada.
Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
La religión ha pasado de ser una creencia en la fe y el misterio a ser una certeza.
Религия ушла от веры и таинства в определённость.
El FMI debería analizar cómo pasar, ordenadamente, de un sistema basado en el dólar a un sistema multipolar.
МВФ должен анализировать, как правильно уходить от долларовой системы к многополярной системе.
Cada vez más el resto del mundo ha pasado de ser objeto de la historia mundial a ser su sujeto.
Остальная часть мира все дальше уходит от того, чтобы быть объектом мировой истории и все больше становится ее субъектом.
Parece como que tuviésemos que pasar de este lugar, de estas imágenes ultra-exageradas, a algo que parezca más normal.
И мне кажется, настала пора уйти от этих сверхпреувеличенных образов к чему-то более нормальному.
Así que me fui del trabajo una hora más temprano esa tarde y pasé a buscar a Harry por la escuela.
Так что в тот день я ушел с работы на час пораньше и подобрал Гарри у ворот школы.
Ya pasados sus 80 años, el señor Teszler, habiéndose retirado de la industria textil adoptó a Wofford College - oyendo cursos todos los semestres.
Когда мистеру Теслеру пошел девятый десяток, он ушел из текстильной промышленности, взял опеку над Уоффорд Колледж и каждый семестр ходил на занятия.
No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти.
aproximadamente 80 centavos de cada dólar que ingresa a la región como parte de préstamos extranjeros sale de la misma antes de pasado un año.
приблизительно 80 центов от каждого доллара, который вливается в регион благодаря иностранным ссудам, опять уходит в том же году.
Y las mujeres holandesas han pasado, sencillamente, a ocuparse de otras cosas y a centrarse en otros objetivos interesantes en su vida personal y familiar.
И нидерландские женщины просто ушли вперед, уделяя внимание другим интересным целям в своей личной и семейной жизни.
El hecho de que pasó una semana en la que se pudieron estudiar todos los factores relacionados con el asunto fue crítico para el resultado.
Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль.
donde encontrar que el 43 porciento de los maestros de secundario de America dicen que pasan al menos la mitad de su tiempo mantienendo el orden en la clase.
где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе.
Lo más probable es que el vacío que dejen tras su partida sea llenado por líderes palestinos nacidos bajo la ocupación y que pasaron tiempo en las cárceles israelíes.
После того, как она уйдет со сцены, скорее всего, вакуум заполнят палестинские лидеры, которые родились во время оккупации и побывали в израильских тюрьмах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité