Exemples d'utilisation de "Proponer" en espagnol

<>
Hay que proponer un experimento científico. Мы должны провести какой-нибудь научный эксперимент.
Y comenzaremos por proponer un pequeño problema. Начнём с постановки небольшого вопроса.
El filósofo Karl Popper tenía buenas razones para proponer una definición precisa del concepto "democracia". Философ Карл Поппер имел досточно оснований, когда давал свое точное определение демократии.
Voy a usar mi sitio web para proponer algunas cosas que darán la idea básica. Я воспользуюсь своим веб-сайтом, чтобы выложить некоторые ознакомительные материалы,
Nosotros tambien persistimos en ser marginados por la idea del experto como el único capaz de proponer respuestas. Мы также упорно отходим на задний план, уступая экспертам, как единственным, кто может найти ответ.
Y con el arroyo me gustaría proponer una metáfora de la relación entre la actividad neuronal y la conectividad. Этот ручей - моя метафора для определения зависимости между нервной деятельностью и связями.
Y nos preguntó si podíamos encontrar un experto en lingüística para proponer una definición distinta de la palabra estupideces. Он попросил меня найти эксперта по лингвистике, чтобы тот мог дать различные определения слова bollock.
Quiero proponer que aunque África no está en primera línea de combate en la guerra contra el terrorismo, podría estarlo pronto. Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться.
reformas como darle a cristianos y judíos igualdad ciudadana, aceptar una constitución, aceptar un parlamento representativo, proponer la idea de libertad religiosa. предоставление христианам и евреям равных гражданских прав, принятие конституции, введение представительного парламента, продвижение идеи свободы религии.
Vamos a proponer unas ideas, probarlas, ver cuál funciona, volver, sintetizar, e intentar pensar en algo que funcione, y entonces seremos capaces de ampliarnos. Давайте придумаем несколько идей, проверим их, посмотрим, какая из них работает, переосмыслим, синтезируем и попытаемся найти то, что будет работать, а затем мы уже можем распространить это на партнеров.
En cinco postulaciones anteriores a la presidencia, Jorge Batlle perdió -muchos creen- por proponer ideas audaces de libre mercado que espantaron a los votantes. Многие верят, что пять предыдущих попыток Батлла стать президентом провалились, потому что он пропагандировал отважные идеи свободного рынка, которые приводили избирателей в испуг.
Por ser un país tecnológicamente avanzado y uno de los principales productores de automóviles, Alemania está en condiciones de proponer una iniciativa de esta naturaleza. Как технологически развитая страна и крупный производитель автомобилей, Германия находится в хорошем положении для такой инициативы.
En cierta manera necesitamos apartarnos de la situación, como lo hizo la sabia anciana, encarar el problema con una mirada fresca y proponer lo del camello 18. Каким-то образом нам нужно выйти из этой ситуации, как та мудрая женщина, посмотреть на ситуацию свежим взглядом, и вернуться с 18-ым верблюдом.
Esto es exactamente lo que hizo hace poco la Comisión Europea al proponer su primera estrategia para la era post-Kyoto, que se debatirá en el Consejo Europeo en marzo próximo. Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период "после Киото", которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года.
Cuando surgieron objeciones al hecho de que Cuba formara parte del comité encargado de proponer el borrador, Harry Dexter White, el representante estadounidense, dijo que la función de Cuba era proveer los cigarros. В ответ на недовольные возражения Кубы о том, почему ее представители вошли только в редакционный комитет, Гарри Декстер Уайт, американский представитель, отметил, что функция Кубы заключается в обеспечении сигар.
De hecho, el alto nivel de vida y las altas expectativas sociales hacen que para cualquier partido o líder resulte un suicidio político proponer siquiera los sacrificios de corto plazo que una reforma seria implicaría. Ситуация пока что не настолько плоха, чтобы вызвать настойчивые требования проведения серьезных реформ.
El equilibrio de los derechos de votación entre los miembros grandes y los pequeños también se aseguró al otorgar a la Comisión, que expresa los intereses compartidos de la Comunidad, la autoridad exclusiva para proponer reglamentación. Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
Y en poco tiempo Chris Spitzer, de la Freie Universitat de Berlín, fue una de las primeras personas en proponer cosas interesantes, se dio cuenta que Wikipedia, conocen Wikipedia, la enciclopedia online que tiene muchos documentos interesantes. и вскоре, Крис Спитцер из Свободного берлинского университета, один из первых людей, создавших интересные вещи, обратил внимание, что Википедия, знаете, Википедия - это онлайн энциклопедия содержащая в себе множество интересных документов.
Antes de invertir centenares de miles de millones de dólares más en operaciones militares que fracasarán, el gobierno de Obama debe replantearse su política y proponer una estrategia viable a los ciudadanos de los EE.UU. y del mundo. Прежде чем инвестировать сотни миллиардов долларов в провальные военные операции, администрации Обамы следует переосмыслить свою политику и спланировать жизнеспособную стратегию для граждан США и остального мира.
En vista del cambio en las condiciones económicas y la sombra de una guerra en Irak, se podría esperar que la Administración Bush y el Congreso dominado por los republicanos fueran cautos a la hora de proponer nuevas rebajas de impuestos. С точки зрения этой изменившейся экономической ситуации, а также надвигающейся тени войны в Ираке, можно бы было ожидать, что администрация Буша и возглавляемый республиканцами Конгресс должны быть осторожны в проповедовании новых сокращений налогов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !