Exemples d'utilisation de "Se votó" en espagnol avec la traduction "проголосовать"
En el reciente encuentro de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES), realizado en Doha, se votó una prohibición del comercio de estos reptiles, junto con una mayor protección de una serie de criaturas terrestres.
Правительства различных стран на недавней встрече по поводу Конвенции о международной торговле исчезающими видами (КМТИВ) в Дохе проголосовали за запрет торговли иранскими кайзерами, а также за усиление охраны множества других наземных существ.
Fue votado como el peor lugar para vivir en Gran Bretaña.
За неё проголосовали как за наихудшее место для жизни в Великобритании.
Como cabía esperar, los artículos votados lo han sido por unanimidad.
Неудивительно, что в большинстве случаев статьи были проголосованы единогласно.
cual de estos dos individuos tiene más posibilidades de haber votado por George Bush, cual por Al Gore?
какой из двух парней скорее всего проголосовал за Джорджа Буша, а какой за Эла Гора?
Si esa gente hubiera votado a Obama, incluso la mitad de ellos, Obama habría ganado en Luisiana con comodidad.
Если бы эти люди проголосовали за Обаму хотя бы половина из них - он легко выиграл бы выборы в Луизиане.
Ella está muy contenta con su ministra de energía que les dio electricidad a todos, está contenta por haberla votado.
Она очень довольна своим министром энергетики, которая предоставила всем доступ к электричеству - настолько довольна, что она даже проголосовала за неё.
Por primera vez, un parlamento árabe había votado para derrocar a un Jefe de Estado y había afirmado su voluntad de elegir al sucesor.
Впервые в истории парламент арабского государства проголосовал за отстранение главы государства от должности и проявил свою волю при выборе его преемника.
Una mayoría de los franceses que lo han votado lo han hecho, según sondeos a pie de urna fiables, sobre todo por su personalidad.
Большинство французов, проголосовавших за него, согласно надежным данным опросов, сделали это главным образом из-за его личности.
Entre los votantes que pusieron ``honestidad" como un factor que influyó en su elección del candidato, un 80% dijo que había votado por Bush.
Среди тех избирателей, кто назвал ``честность" важным фактором, влияющим на их выбор кандидата, 80% сказали, что проголосовали за Буша.
Y la gente que ha votado a John McCain como resultado de ese factor, tal vez en combinación con otros factores, y tal vez aisladamente.
Люди, проголосовавшие за Джона МакКейна ответили на этот вопрос положительно, возможно, на их решение повлияли и другие факторы, а может быть и нет.
De manera que a los alemanes les preocupa mucho que el sindicato de maquinistas, el GDL, haya votado a favor de una huelga nacional que paralizará al país.
Поэтому немцы тем более обеспокоены тем фактом, что профсоюз машинистов поездов (GDL) проголосовал за общенациональную забастовку, которая парализует страну.
El Primer Ministro británico, David Cameron, dice que su gobierno tiene nuevas pruebas contra Asad, mientras que el Parlamento ha votado a favor de retirar el apoyo a una reacción militar.
Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон говорит, что у его правительства появились новые доказательства вины Асада, в то время как парламент проголосовал за отказ от военных мер.
La interpretación de la elección ha estado influenciada por las encuestas de salida en las que se les preguntó a los electores (después de haber votado) qué temas les importaban más.
На интерпретацию результатов выборов оказали сильное влияние опросы избирателей на выходе из участков, в которых у проголосовавших граждан спрашивали, какие вопросы представляли для них наибольшую важность.
La más radical de estas decisiones fue la de disolver el parlamento, por el que habían votado 30 millones de egipcios, en base a un dictamen de la Corte Suprema, aliada del SCAF.
Наиболее радикальным из этих решений был роспуск парламента, за который проголосовали 30 миллионов египтян, на основании постановления союзного СКАФ Верховного суда.
El Senado de los Estados Unidos ha votado este mes la propuesta de incluir semejante mecanismo en el proyecto de ley de reforma financiera que ahora se deberá conciliar con el proyecto de ley aprobado por la Cámara de Representantes.
Сенат США проголосовал в этом месяце за включение такого механизма в законопроект о финансовой реформе, который сейчас надо будет привести в соответствие с законом, принятым Палатой представителей США.
Tomando en cuenta las identidades nacionales de cada miembro del Consejo de Gobierno, calculé el número total de miembros que habrían votado en contra del cambio realizado a la política monetaria, asumiendo las diferencias entre las tasas de inflación nacionales y la del área del euro.
Принимая во внимания национальную принадлежность каждого из членов Управляющего Совета ЕЦБ, я подсчитала общее число членов Совета, которые должны были проголосовать против имевших место изменений в кредитно-денежной политике, учитывая разницу в показателях уровня инфляции между отдельными государствами и всей зоной действия евро.
La semana pasada, Peggy Noonan, redactora de discursos para el Presidente Reagan y para el primer presidente Bush, declaró en el Wall Street Journal que, si hubiera sabido cuál iba a ser la política fiscal de George W. Bush, habría votado a Al Gore en las elecciones presidenciales de 2000.
На прошлой неделе Пегги Нунан, писавшая речи для президента Рейгана и первого президента Буша, заявила в "WallStreetJournal", что, если бы она знала, какой будет фискальная политика Джорджа Буша, она бы проголосовала за Эл Гора на президентских выборах 2000 года.
No es un asunto sencillo para Brasil y Colombia, los dos países latinoamericanos que son miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, ni para Cuba, Nicaragua, Venezuela, Costa Rica, Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Perú, Uruguay y Honduras, que ya reconocieron a Palestina, pero aún no han votado para darle la condición de "observador" en las Naciones Unidas.
Вопрос не прост для двух непостоянных членов в Совете Безопасности из Латинской Америки, Бразилии и Колумбии, или для Кубы, Никарагуа, Венесуэлы, Коста-Рики, Аргентины, Боливии, Чили, Эквадора, Перу, Уругвая и Гондураса, которые уже признали Палестину, но еще не проголосовали, чтобы предоставить ей статус "наблюдателя" в ООН.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité