Exemples d'utilisation de "a la vez" en espagnol
Sus mujeres calman y a la vez intensifican sus tensiones.
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
Pero existe una solución que es justa y práctica a la vez:
Но существует решение, которое является одновременно и справедливым и осуществимым:
Este tipo de política es irónica, absurda y miope a la vez.
Такая политика иронична, нелепа и одновременно близорука.
Puedes jugar o puedes estar serio, pero no las dos cosas a la vez.
Когда ты либо играешь, либо серьезен, и не можешь быть и тем и тем одновременно.
Toman millones de puntos a la vez con una altísima precisión y una altísima resolución.
Одновременно она измеряет миллионы точек с очень высокой точностью и очень высоким разрешением.
Más importante aún, ¿la economía global post-crisis puede experimentar crecimiento y equilibrio a la vez?
И что более важно, может ли посткризисная мировая экономика одновременно наслаждаться и ростом, и балансом?
"¿Sabe?, la poesía es más difícil que la escritura", algo a la vez erróneo y profundo.
"Знаете, поэзия гораздо труднее прозы", что с моей точки зрения одновременно ошибочная, но и глубокая мысль.
Pienso que hay maneras, muy respetuosas y a la vez totalmente irreligiosas, de robar a las religiones.
Я думаю, что есть способы - - и я говорю это уважительно и нечестиво одновременно - что-то украсть у религий.
No sé vosotros, pero a mí me cuesta mantener 100 cosas en la cabeza a la vez.
Не знаю, как вы, а я не могу держать в голове 100 вещей одновременно.
En algunos países todas estas cosas suceden a la vez, como en Sierra Leona hace unos años.
В некоторых странах все перечисленное происходит одновременно, как в Сьерра-Леоне несколько лет назад.
En segundo lugar, como en un programa de radio, uno puede comunicarse con muchos receptores a la vez.
А во-вторых, как и в радио, сигнал будет приниматься многими приемниками одновременно.
No puedes entender a dos personas hablando a la vez o, en este caso, una persona hablando dos veces.
Невозможно понимать двух одновременно говорящих ("Если вы слушаете эту версию меня самого, то вы на ложном пути") или, как в этом случае, одновременно две речи одного человека.
En este contexto, la inexplicable indiferencia de EE.UU. hacia la región es ingenua y peligrosa a la vez.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно.
Hay que abordar a la vez el cambio climático y la pobreza, las dos amenazas que caracterizan este siglo.
Изменение климата и бедность, две определяющие проблемы этого века, должны рассматриваться одновременно.
Independientemente de que convengamos con los economistas, todo el mundo debe reconocer que no podemos hacerlo todo a la vez.
Независимо от того, согласны мы с экономистами или нет, все должны признать, что мы не можем сделать все одновременно.
E introdujeron la lección de que el paso de una sociedad cerrada a una abierta es posible y extremadamente difícil a la vez.
И они показали на своем опыте, что переход из закрытого общества к открытому возможен и одновременно чрезвычайно труден.
Utilizar analogías históricas para interpretar el presente es tentador y a la vez peligroso, ya que la historia, en realidad, nunca se repite.
Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда.
Visto en este contexto, el pronóstico sombrío para el crecimiento difundido por el ministerio en noviembre sorprende y a la vez es bien recibido.
Рассматриваемый на таком фоне мрачный прогноз, выпущенный министерством в ноябре, выглядит одновременно удивительным и приятным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité