Exemples d'utilisation de "abandonan" en espagnol avec la traduction "отказываться"
Traductions:
tous415
отказываться178
покидать88
оставлять71
бросать54
забрасывать3
игнорировать3
отвергать3
отступать3
выбывать1
оставляться1
autres traductions10
si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal;
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы;
Esos pacientes con frecuencia abandonan el tratamiento y comunicarse con ellos es difícil.
Эти пациенты зачастую отказываются от лечения, и общаться с ними довольно трудно.
Si abandonan la disciplina macroeconómica, como tal vez lo estén haciendo Hungría y la República Checa, sólo ellos se enfrentarán a las consecuencias.
Если они откажутся от макроэкономического порядка, что возможно делают Венгрия и Чешская Республика, то они в одиночку столкнутся с последствиями.
cuando los altos mandos militares y el personal de seguridad abandonan a un régimen autoritario ante la presión popular, sus días están contados.
когда старшие чины военных и сил безопасности отказываются от авторитарного режима перед лицом народного давления, его дни сочтены.
Quizá la administración Bush tema que, si los países petroleros abandonan el estándar del dólar, la debilidad del dólar de hoy se convertiría en una derrota.
Возможно, администрация Буша обеспокоена тем, что если нефтедобывающие страны откажутся от стандарта доллара, сегодняшняя слабость доллара обернётся полным крахом.
La Asociación Cinematográfica marca el momento en el que las empresas de medios abandonan la distinción entre legal e ilegal y directamente trata de impedir la copia por medios técnicos.
DMCA отмечает собой момент, когда медиаиндустрия отказалась от попыток различать законное и незаконное копирование и просто попыталась предотвратить копирование техническими средствами.
Quinto, asegurar que este tipo de ayuda pase rápidamente de los fines humanitarios de corto plazo -salvar vidas y alimentar a quienes abandonan la guerra- a actividades de reconstrucción destinadas a crear inversión, crecimiento de la productividad y empleo sustentable que les permitan a la gente llevar una vida digna.
В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь.
Es algo de lo que no se habría oído hablar hace varios años, al igual que la creciente tendencia actual entre las clases medias urbanas de China a favor de la desurbanización -una fuga de cerebros por la cual los ciudadanos educados de las ciudades abandonan la competencia feroz de la vida moderna y regresan al campo en busca de aire más limpio, espacios abiertos y mejores lugares donde vivir-.
Несколько лет назад это было бы неслыханно, равно как и растущая тенденция деурбанизации среди среднего класса населения Китая - загадка для ученых, почему образованные горожане отказываются от тщетной погони за богатством и благополучием и возвращаются в сельскую местность в поисках чистого воздуха, открытых пространств и лучших условий для проживания.
Así que abandonamos la captura de movimiento.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения".
Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Es Estado no debe abandonar su papel redistribuidor;
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения;
El pueblo palestino nunca abandonará su lucha nacional.
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando?
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
¿Significa esto que deberíamos abandonar la economía de mercado?
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики?
Las rebajas de impuestos propuestas se pueden rechazar o abandonar.
Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Quería abandonar los tipos peligrosos de ciencia y conservar los buenos.
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное.
Pero, ¿están dispuestos los gobiernos asiáticos a abandonar su paradigma mercantilista?
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
En 2003, Corea del Norte abandonó el Tratado de no proliferación.
В 2003 году Северная Корея отказалась от ДНЯО.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité