Exemples d'utilisation de "abordó" en espagnol
Pero las buenas noticias fueron limitadas, porque la OTAN sólo abordó una agenda de rutina.
Однако хорошие новости на этом ограничились, поскольку на повестке дня НАТО были только рутинные вопросы.
Entonces, ¿cuál fue la causa de la negligencia con la que se abordó la crisis de Chernóbil?
Так что же послужило источником небрежности, с которой решался чернобыльский кризис?
La ineptitud con la que Hatoyama abordó las decisivas cuestiones de la seguridad nacional influyó poderosamente en su perdición.
Неумелая политика Хатоямы в отношении ключевых вопросов национальной безопасности сыграла ключевую роль в его отставке.
El Proceso de Helsinki que surgió de las tensiones de la Guerra Fría abordó los problemas básicos de seguridad, económicos y sociales.
Хельсинкский процесс, возникший из напряженности периода холодной войны, был направлен на решение фундаментальных социальных и экономических вопросов, а также вопросов безопасности.
En lugar de preguntar si el parentesco de sangre explica todo o nada sobre el altruismo, Hamilton abordó la cuestión de otra manera.
Вместо того, чтобы искать ответ на вопрос о том, полностью ли объясняет кровное родство альтруизм, Гамильтон подошел к проблеме иначе.
En lugar de ello, el Presidente Lee debería dar prioridad a cuatro temas, comenzando con la reforma financiera, problema que Brown abordó pero no solucionó.
Вместо этого, президенту Ли следует отдать приоритет четырем вопросам, начиная с финансовой реформы, проблемы, которую Браун выбрал в качестве своей цели, но так и не решил.
La pregunta se abordó el año pasado en un innovador proyecto en que participaron muchos de los principales economistas mundiales, en el contexto del Consenso de Copenhague.
Поиску ответа на этот вопрос был посвящен большой проект Копенгагенского консенсуса с участием многих ведущих экономистов мира в прошлом году.
La misión del Secretario de Estado Colin Powell en abril estuvo condenada al fracaso porque la política estadounidense no revirtió, o abordó siquiera, las causas del deterioro.
Апрельская миссия государственного секретаря Колина Пауэла была обречена на провал, потому что американская политика не смогла обратить вспять, и даже не стала разбираться с причинами ухудшения ситуации.
Cuando los dos abogados iban en un bus, una pandilla de hombres, algunos de los cuales iban armados con pedazos de tubos metálicos, los abordó y golpeó brutalmente.
В автобус, в котором ехали два адвоката, ворвалась группа людей, некоторые из них с металлическими трубами, и жестоко их избила.
En una cumbre reciente de los líderes de la UE se abordó la política energética -un área en donde la cooperación no sólo es altamente deseable sino necesaria.
Недавний саммит лидеров ЕС был посвящен энергетической политике - той области, где сотрудничество не только очень желательно, но и необходимо.
Tampoco la resolución del Tribunal abordó las fronteras de un Kosovo independiente ni si -y en qué circunstancias- se podría utilizar la fuerza legalmente para imponer la independencia u oponerse a ella.
Также решение суда не решает вопрос о границах независимого Косово, или же может ли быть, и при каких обстоятельствах, законно применена сила для установления независимости или же для противостояния ей.
La noche de la inauguración, un veterano ministro del Gobierno alemán, profundamente interesado, a su vez, en los asuntos del Oriente Medio, abordó los dos asuntos con muestras de gran sensibilidad para con los intereses israelíes y palestinos.
На церемонии открытия главный министр правительства Германии, сам непосредственно занимающийся делами Ближнего Востока, обратился к обеим темам, проявляя большую чувствительность в вопросах, беспокоящих и израильтян, и палестинцев.
mientras el G-20 se centró en la evasión de impuestos, la ONU abordó también la corrupción, que según algunos expertos da origen a flujos de salida desde algunos de los países más pobres que son mayores que la asistencia exterior que pueden recibir.
в то время как G-20 концентрировалась на уклонении от налогов, конференция ООН затрагивала также коррупцию, которая, как утверждают некоторые эксперты, порождает утечку из некоторых самых бедных стран, превышающую получаемую иностранную помощь.
Abordó la cuestión en la Conferencia de Bali de 2007, la convirtió en una de sus preocupaciones centrales en las Naciones Unidas e intentará forjar un nuevo acuerdo entre todos los estados globales en la Conferencia de la ONU en Copenhague en diciembre de 2009.
Он затронул эту проблему в 2007 году на Балийской конференции, сделав ее одной из центральных задач ООН, и теперь прилагает все усилия для того, чтобы было подписано новое соглашение между всеми мировыми государствами на Конференции ООН в Копенгагене в декабре 2009 года.
El primero de esos grupos financiados por la NSF abordó la política reglamentadora de la biotecnología agrícola y recomendó que el gobierno hiciera más estrictas las reglamentaciones de los cultivos genéticamente modificados, incluido el nuevo requisito de que los alimentos procedentes de esos cultivos lleven un etiquetado que permita a los consumidores reconocerlos.
На встрече первой из этих групп обсуждалась регулирующая политика в области сельскохозяйственной биотехнологии, и основной рекомендацией для правительства стало ужесточение положений по выращиванию генетически измененных культур, включая введение нового требования наличия на всех продуктах питания, изготовленных из таких культур, специального ярлыка с информацией для потребителей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité