Exemples d'utilisation de "acabaron" en espagnol
Traductions:
tous376
только что191
заканчиваться78
заканчивать29
покончить16
кончаться7
завершать6
оканчивать6
подходить к концу5
кончать2
израсходовать1
приканчивать1
autres traductions34
Los economistas acabaron practicando administración pública sin licencia.
Экономисты, в конце концов, оказались в положении людей, занимающихся государственным управлением, не имея на то права.
Las intenciones de civilizar a "Autodefensa" se acabaron.
В возможность цивилизовать ``Самооборону" не верил больше никто.
los adversarios políticos del presidente Mahmoud Ahmadinejad acabaron por bloquearlo.
политические оппоненты президента Махмуда Ахмадинежада эффективно его блокировали.
Abordaron y no supieron a dónde iban, y acabaron en Canadá.
Они не знали куда они плыли, и в конце-концов приплыли в Канаду.
Matt Read no permitió más complicaciones, aunque acabaron superados en número de dos contra uno.
Дальнейшие осложнения предотвратил Мэтт Рид, который увеличил разрыв до двух очков.
Y pueden ver como en unos años más del 60% de los polluelos acabaron cubiertos.
Как вы видите, в некоторые годы свыше 60% птенцов были покрыты нефтью.
Los checos acabaron con la última duda en el minuto 81. con gol de Petr Jiracek.
Петр Йирачек развеял все остававшиеся сомнения относительно чехов на 81-й минуте.
Esos fueron ocho años de Historia Estadounidense, ocho minutos de mi presentación, se acabaron así no más.
Восемь лет американской истории, восемь минут моего выступления прошли вот так.
Pero dichos medios acabaron conduciendo a la supresión casi total de toda libertad de expresión en Túnez:
Но эти средства в итоге привели к почти полному подавлению какой-либо свободы слова в Тунисе:
Pero acabaron sacando un libro, que comprende desde 13 años atrás de crisis política en Costa de Marfil.
Но в итоге они издали журнал, оглядываясь на 13 лет политического кризиса в Кот-д'Ивуаре.
Así que acabaron como una sociedad europea de la Edad de Hierro incapaz de fabricar su propio hierro.
Итак, они оказались в европейском обществе Железного века без возможности делать собственное железо.
Sin embargo, en lugar de reformar a la sociedad y la cultura tibetana, los chinos comunistas acabaron por destruirlas.
Увы, вместо того, чтобы реформировать Тибетское общество и культуру, китайские коммунисты окончательно из разрушили.
De tal manera, mi padre y mi madre acabaron en una especie de campo de concentración, de trabajos forzados.
Поэтому мои родители оказались в своего рода концлагере, трудовом лагере.
En el pasado, episodios de dinero baratísimo y precios de los productos básicos por las nubes acabaron mal para América Latina.
В прошлом эпизоды непомерно дешёвых кредитов, а также товарных цен на стероидах плохо оканчивались для Латинской Америки.
De hecho, todas las rondas comerciales anteriores, incluida la Ronda del Uruguay, que se tardó ocho años en concluir, acabaron favorablemente.
В самом деле, все предыдущие раунды переговоров о торговле - даже Уругвайский раунд, для завершения которого понадобилось восемь лет - завершились благоприятно.
Así que ellos iban nadando tan tranquilos sin molestar a nadie y acabaron nadando por el agua de lastre que contenía petróleo.
Они просто плыли по своим делам и проплывали по воде, в которой была нефть.
Es cierto que dos guerras horrendas acabaron con el encanto de la guerra para los europeos (el caso de Gran Bretaña es ligeramente distinto).
Верно, две ужасные мировые войны разочаровали большинство европейцев (Великобритания - несколько другая история).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité