Ejemplos del uso de "acompañadas" en español
Traducciones:
todos179
сопровождаться106
сопровождать45
сопутствовать8
сопровождаемый6
провожать4
otras traducciones10
Acompañadas por un despilfarro de la riqueza material de la nación que desafía la credulidad.
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия.
En la Plaza Tahrir de Egipto, voluntarias mujeres, algunas acompañadas por niños, trabajaron tenazmente para respaldar a los manifestantes -ayudando con la seguridad, las comunicaciones y el refugio-.
На египетской площади Тахрир женщины-добровольцы, некоторые в сопровождении детей, постоянно работали в поддержку протестов - помогая обеспечивать безопасность, связь и укрытие.
En tercer lugar, las medidas deben ir acompañadas de mensajes igualmente contundentes, cuando y donde sean necesarios, a los gobiernos interesados.
В-третьих, меры должны сопровождаться столь же сильными посланиями, когда и где это необходимо, соответствующим правительствам.
En particular, las políticas monetarias y fiscales expansionistas -que son útiles en el corto plazo- deben estar acompañadas de reformas estructurales fundamentales.
В частности, экспансионистская денежно-кредитная и налогово-бюджетная политика, будучи полезными в краткосрочной перспективе, должны сопровождаться фундаментальными структурными реформами.
Sin embargo, las bajas en el mercado de valores que no van acompañadas de colapsos profundos y persistentes de las ganancias son de naturaleza temporal:
Но падения фондовой биржи, которые не сопровождаются резкими и хроническими обвалами прибыли, по своей природе являются временными:
las menores emisiones de GEI estarían acompañadas de una menor polución del aire y mayor seguridad energética, más producción agrícola y mayores índices de empleo.
более низкая эмиссия ПГ сопровождалась бы более низким загрязнением воздуха и привела бы к усилению энергетической безопасности, росту сельскохозяйственной продукции и занятости.
En general, Obama persiguió una política de equilibrio nuclear en la que las medidas hacia el desarme están acompañadas de medidas destinadas a conservar la primacía nuclear de Estados Unidos.
В общем, Обама добивался политики ядерного равновесия, в которой шаги в сторону разоружения сопровождаются мерами по сохранению американского ядерного превосходства.
En segundo lugar, las medidas deben ir acompañadas de mensajes contundentes a los bancos comerciales para que aborden su recapitalización a medio plazo y las cuestiones relativas a la reparación de sus balances.
Во-вторых, меры должны сопровождаться сильными посланиями коммерческим банкам решать их проблемы среднесрочной рекапитализации и ремонта баланса.
Estas campañas, alentadas por grupos y organizaciones no gubernamentales palestinos, estuvieron acompañadas por actos individuales de ostracismo profesional, y ya existe en algunos círculos europeos un boicot informal de los académicos, publicaciones y proyectos culturales de Israel.
Эти кампании, поощряемые палестинскими группами и неправительственными организациями, сопровождались отдельными случаями профессионального остракизма, в то время как неформальное бойкотирование израильских ученых, публикаций и культурных проектов уже имеет место в некоторых европейских кругах.
"No se debe tomar en cuenta el riesgo de un éxodo", dice la Comisión, señalando que las ventajas de ser un centro financiero mundial se han visto acompañadas por graves riesgos que afectan a la economía nacional.
"Риск массового оттока банкиров не стоит учитывать", - заявила комиссия, отметив, что преимущество Лондона как мирового финансового центра сопровождается серьезными рисками для британской экономики.
Las deliberaciones al respecto van acompañadas con frecuencia -de hecho, en 55 de los países en desarrollo- de un debate sobre la necesidad de una red de seguridad social para compensar los costos mayores de los alimentos, la energía o el transporte para los ciudadanos más pobres.
Обсуждения на данную тему часто (а именно, в 55 развивающихся странах) сопровождаются обсуждением необходимости адресной социальной защиты беднейших граждан от растущих цен на продовольствие, электроэнергию и транспортные расходы.
Debido a las bajas tasas de interés y la recuperación lenta de los países desarrollados, acompañadas de tasas de interés altas y crecimiento rápido en las economías emergentes, los inversionistas han movilizado grandes cantidades de capital de los primeros hacia los segundos, entre otros hacia Brasil, Chile, Corea del Sur y Taiwán.
С низкими процентными ставками и медленным восстановлением в развитых странах, что сопровождается высокими процентными ставками и быстрым ростом в развивающихся рынках, мировые инвесторы перетекли от первых ко вторым - в Бразилию, Чили, Южную Корею, на Тайвань и в другие страны.
Como la combustión del gas natural produce menos gases de invernadero que otros hidrocarburos, como, por ejemplo, el carbón y el petróleo, puede ser una vía para un futuro con menos emisiones de carbono, pero el bajo precio del gas impedirá el desarrollo de las fuentes de energía renovable, a no ser que vayan acompañadas de subvenciones o impuestos al carbono.
В то же время, низкая стоимость газа будет препятствовать развитию возобновляемых источников энергии, если они не будут обеспечиваться субсидиями или сопровождаться налогом на выбросы углерода.
Cada imagen se acompaña por un texto fáctico, muy detallado.
Каждому снимку сопутствует очень подробный текст.
Entretanto, la guerra civil arrecia en Siria, acompañada de una catástrofe en materia humanitaria.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой.
Y daré una lección de natación más tarde, para mí, por si alguien me quiere acompañar.
Позже я буду проводить занятие по плаванию, для себя, если кто-нибудь хочет присоединиться.
Nuestro investigador lo acompaña a una clínica gratuita.
Наш исследователь сопроводил его в бесплатную клинику.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad