Sentence examples of "adoptadas" in Spanish

<>
Las medidas adoptadas por EE.UU. y Europa son un comienzo. Меры, принятые США и странами Европы, были началом.
El Presidente Susilo Bambang Yudhoyono está decidido a prevenirlo y ha recibido apoyo financiero de Noruega por las medidas adoptadas. Президент Сусило Бамбанг Юдхойоно полон решимости не допустить этого, и он получил финансовую поддержку своих усилий из Норвегии.
Tocar fondo no es razón para abandonar las drásticas medidas adoptadas para resucitarla. Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики.
En primer lugar, se deben perfeccionar y consolidar las medidas adoptadas al comienzo para reparar el sistema financiero. Во-первых, ранее принятые меры по восстановлению финансовой системы необходимо усовершенствовать и унифицировать.
La raíz del problema económico de Estados Unidos son las medidas adoptadas tempranamente en el primer mandato de Bush. В основе экономической проблемы Америки находятся меры, принятые в начале первого президентского срока Буша.
Todas las decisiones transcendentales estaban adoptadas mucho antes del congreso, a puerta cerrada, con muy pocas aportaciones del exterior. Все важные решения были приняты задолго до проведения Съезда, за закрытыми дверями, практически без участия посторонних лиц.
Las medidas adoptadas desde 2009 lograron que la tasa de inscripción de nuevos electores cayera en 2010 en comparación con el año 2006. В то же время меры, принятые начиная с 2009 года, привели к падению на 17% уровня регистрации новых избирателей в 2010 году по сравнению с 2006 годом.
Las reformas de financiamiento adoptadas esta semana nos permitirán ser aún más flexibles y sensibles a la hora de asistir a más países. Реформы системы кредитования, принятые на этой неделе, позволят нам быть еще более гибкими и отзывчивыми в вопросах оказания помощи даже большим странам.
El capitalismo, la democracia, el individualismo, la igualdad de género y el secularismo son nociones occidentales que han sido adoptadas por este continente. Капитализм, демократия, экономический индивидуализм, равенство полов и светская государственная система - всё это Западные понятия, которые приняла Азия.
Incluso las políticas de sustitución de importaciones, ahora universalmente menospreciadas, fueron adoptadas originalmente por el mundo en desarrollo por buenas (y también malas) razones: Даже стратегия замещения импорта, которая сейчас повсеместно порицается, вначале была принята развивающимися странами по хорошим (также как и по плохим) причинам:
Hasta que las leyes adoptadas en Bruselas se promulgan como leyes nacionales y se hacen cumplir adecuadamente son perros que ladran pero no muerden. Пока законы, принятые в Брюсселе, не прописаны в национальном законодательстве и должным образом не вступили в силу, они остаются "бумажными тиграми", с полностью отсутствующими зубами.
Muchas declaraciones adoptadas a lo largo de los años por la SADC y la Unión Africana se refieren a la celebración de elecciones en el continente. Множество деклараций, принятых за эти годы SADC и Африканским Союзом, адресовано проведению выборов на континенте.
La política de coalición da representación a los innumerables intereses que componen una sociedad compleja y diversa y garantiza que el país en conjunto acepte las políticas adoptadas en última instancia. Коалиционная политика представляет мириады интересов, которые формируют разнообразное и сложное общество, а также обеспечивает то, что вся страна в итоге принимает одобренную всеми политику.
La aplicación de muchas de las importantes medidas adoptadas para estabilizar el sistema financiero y las economías mundiales, además de abordar las causas primordiales de esta crisis, se logrará mediante el G-20. Многие важные меры, принятые с целью стабилизировать глобальную финансовую систему и экономику, а так же направленные на решение первопричин этого кризиса, будут достигнуты через Большую Двадцатку.
Hace diez años, la brecha entre las leyes del mercado único adoptadas en Bruselas y aquéllas que estaban en vigor en los Estados miembros -conocida como el "déficit de transposición" - era del 6%. Десять лет назад отношение между количеством законов единого рынка, принятых в Брюсселе, и этих самых законов, вступивших в силу в государствах-членах, - известное под термином "дефицит транспонирования" - составило 6%.
Las exiguas medidas adoptadas por los reguladores de los bancos a raíz de la crisis para imponer el cumplimiento de la reglamentación no son ni mucho menos apropiadas para lo que está en juego. Скудные принудительные меры, предпринятые регуляторами банковской системы, даже не приблизились к адекватным мерам, принимая во внимание, что поставлено на карту.
Hemos visto un mayor apoyo al crédito, relajación crediticia, relajación cuantitativa, intervenciones en los mercados de divisas y de valores y facilitación de liquidez en divisas, por citar sólo algunas de las medidas adoptadas. Мы видели расширенную кредитную поддержку, кредитное смягчение, количественное смягчение, интервенции на валютных и фондовых рынках, а также предоставление ликвидности в иностранной валюте - если упомянуть некоторые принятые меры.
Sin embargo, debe superar las actitudes exclusivistas adoptadas por muchos miembros de su clase política, sobre todo teniendo en cuenta que mucho de su crecimiento económico en años recientes refleja la contribución de la inmigración haitiana. Однако она должна вытеснить эгоистические отношения, имеющиеся у многих членов ее политического класса, особенно принимая во внимание, что значительный экономический рост в течение последних лет указывает на вклад гаитянской иммиграции.
También está en juego un poco de oportunismo, puesto que también se oponen, sin duda, a la reglamentación de la UE sobre impuestos y normas sociales, que de ser adoptadas, anularían su ventaja comparativa para los inversionistas occidentales. Немного оппортунизма тоже имеет место, поскольку они, несомненно, выступают также против правил налогообложения и социальных норм ЕС, принятие которых означало бы их отказ от своего сравнительного преимущества для западных инвесторов.
Por ello, estoy muy decepcionado de que varios Estados miembros no hayan transpuesto el conjunto de medidas adoptadas en esta área en 2004 -que tenían como objetivo simplificar y modernizar los procedimientos- dentro de la fecha límite acordada. Я глубоко разочарован в связи с тем, что ряд мер, принятых в этой области в 2004 году - нацеленных на упрощение и модернизацию многих процедур - не был перенесен несколькими государствами-членами в рамках согласованного срока исполнения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.