Beispiele für die Verwendung von "afán de venganza" im Spanischen

<>
Pensé que sería algo de venganza o de nostalgia. Я бы предположила - месть или ностальгия.
Ella combinó experiencia laboral y capacitación con las habilidades que ellos necesitaban, como la gestión de conflictos y el trabajo en equipo, y también hablar con futuros empleadores sobre el modo en que sus experiencias demostraban las lecciones aprendidas y su afán de aprender más. Она совместила работу с обучением необходимым им жизненным навыкам, таким как контроль гнева и работа в команде, а также общению с будущими работодателями - как рассказать им о том, что их опыт демонстрирует уроки, усвоенные ими из жизни и их желание учиться дальше.
Abogó por nuevas ceremonias de condolencias para conmemorar a los guerreros perdidos y reemplazar las guerras de venganza. Он поддерживал новые церемонии соболезнований в память погибших воинов - и отмену войн мести.
Toda esta situación propicia el total desinterés de los empresarios por pagar impuestos y compensar los daños económicos y sociales que han provocado en su afán de obtener beneficios. В целом, ситуация усиливает нежелание господ предпринимателей платить налоги и тем самым компенсировать общественный экономический и социальный ущерб, наносимый ими в погоне за прибылью.
envidia, intriga, ambición, sospecha y la necesidad de venganza. зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести.
En afán de pagar deudas de largo plazo sin afectar las de corto, la desarrolladora de vivienda Homex está colocando en el mercado Certificados Bursátiles por 500 millones de pesos. Стремясь погасить долгосрочные задолженности, не влияя на краткосрочные, застройщик жилья Homex размещает на рынке Биржевые сертификаты на 500 миллионов песо.
Si bien la política de la frustración fue controlada de esa manera en el mundo poscomunista, irrumpió con tonos de venganza en el mundo islámico. В то время как в посткоммунистическом мире политика разочарования была таким образом взята под контроль, в исламском мире она набрала немалые обороты.
Existe el peligro de que en el afán de nacionalizar bancos como consecuencia de la crisis financiera, los gobiernos crean que es su obligación implementar estrategias. Существует опасность, что в порыве национализировать банки из-за финансового кризиса, правительства будут расценивать принятие стратегии в качестве одной из своих обязанностей.
Solidaridad adoptó una filosofía de acuerdo más que de venganza y abrazó la idea de una Polonia para todos y no de un Estado dividido entre ganadores omnipotentes y perdedores oprimidos. "Солидарность" выбрала философию компромисса, а не мести и распространила идею Польшы для всех, а не государства, разделенного на могущественных победителей и угнетенных побежденных.
Un defensor de la supresión de las ideas del nazismo podría argumentar que ya se han llevado a la práctica y han fracasado -de la manera más horrenda que se pueda imaginar- en su afán de producir una sociedad mejor. Сторонник подавления нацистских идей может утверждать, что они уже были опробованы в прошлом и была доказана (самым ужасным из вообразимых способов) их неспособность привести к образованию лучшего общества.
El problema de la justicia dura, en forma de venganza, no es su inmoralidad. Проблема грубой справедливости в форме мести заключается не в том, что она аморальна.
Motivada por el afán de lucro y lograr parte del mercado más que por filantropía, Huawei está superando a sus rivales estadounidenses o europeos con sus menores precios, una capacidad de acción más rápida y una mayor disposición a trabajar en ambientes difíciles. Ведомая прибылью и долей на рынке, а не благотворительностью, "Huawei" вытесняет американских и европейских конкурентов более низкими ценами, быстрым реагированием и большим желанием работать в трудных условиях.
La actual rebelión de camisetas rojas a favor de Thaksin es una forma de venganza. Сегодняшнее бессрочное восстание "красных рубашек" в поддержку Таксина является формой мести.
De hecho, como lo sugieren estas iniciativas, el reacercamiento con Brasil y el Mercosur parece ser la mejor alternativa internacional de Cuba en su afán de evitar caer dentro de la órbita económica estadounidense. Действительно, как свидетельствуют эти инициативы, сближение с Бразилией и Mercosur (общий рынок стран Южной Америки) представляется наилучшей международной альтернативой для Кубы, в то время как Рауль Кастро стремится избежать попадания на экономическую орбиту Америки.
La justicia casi siempre contiene un elemento de venganza. Справедливость почти всегда содержит элемент мести.
Esto sólo puede suceder si se establece un sistema cuidadosamente elaborado de "controles y equilibrios" en el que se limite a los intereses organizados poderosos (los Estados sobre todo) en su afán de dominio. Это может произойти только в том случае, если ввести в действие хорошо продуманную и тщательно спланированную систему "сдерживающих и уравновешивающих сил", способную сдержать могущественные, объединенные общими интересами формирования - и, прежде всего, государство - в их стремлении к влиянию и власти.
Enfrentadas a unos Estados Unidos sedientos de venganza, las instituciones militares de Pakistán se las arreglaron para unirse a la coalición encabezada por EE.UU. y tomar las armas contra su propia creación, los talibanes. Перед лицом желания кровавой мести со стороны Соединенных Штатов пакистанские военные круги поспешили присоединиться к возглавляемой Америкой коалиции и поднять оружие против своего собственного творения - талибов.
Sin embargo, fue una institución notable, ya que muchos habían pensado que la llegada de un gobierno de mayoría negra daría inicio a una orgía de venganza y represalias contra los blancos, en nombre de todas las degradantes experiencias sufridas por los sudafricanos negros desde los tiempos coloniales a la época del apartheid. Но это было значимое учреждение, поскольку многие полагали, что появление правительства, возглавляемого черным населением, будет сигнализировать начало разгула мести и возмездия против белых людей всех классов, от которых черные южноафриканцы страдали со времен колониальной эпохи до эры апартеида.
¿Es algo más personal, un acto de venganza de un hijo contra el hombre que intentó asesinar a su padre? Или это нечто более личное, акт возмездия сына против человека, который пытался убить его отца?
Era posible, por la voluntad de las masas, que ahora presionaba apremiante con todo su corazón y su afán por la paz. Это могло свершиться, по воле масс, которые теперь настойчиво требовали всем своим сердцем они желали мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.