Exemples d'utilisation de "afianzar" en espagnol
Por supuesto, si el objetivo del TEI es hacer posibles juicios mediáticos en lugar de afianzar el imperio de la ley, Talabani tiene toda la razón:
Конечно, если цель IST заключается в том, чтобы создать возможность показательного процесса, а не поддержать законность, то Талабани совершенно прав:
Con su capacidad para movilizar importantes recursos financieros y afianzar la credibilidad política, el FMI puede ayudar a mitigar los grandes costos económicos y sociales muchas veces asociados con las crisis.
Учитывая способность МВФ мобилизовать значительные финансовые ресурсы и поддерживать авторитетность политики, он может помочь сократить огромные экономические и социальные затраты, которые часто возникают в связи с кризисом.
Esto aumentaría el crecimiento económico y afianzaría la seguridad nacional.
Это ускорит экономический рост, а также усилит национальную безопасность.
Los chinos necesitan ver que se benefician con la inclusión -y que sufrirían si no fueran uno de los países que dan forma y afianzan a las instituciones internacionales de hoy.
Китаю необходимо показать, какие он получит преимущества от такого вступления и какой ущерб он понесет, если не будет входить в число стран, определяющих политику и поддерживающих современные международные организации.
Pero, lamentablemente, el tratado sólo afianzará las prácticas comerciales corruptas y criminales del postcomunismo, sin hacer crecer el comercio ni la prosperidad.
Но, увы, он не улучшит торговлю и благосостояние, но лишь усилит коррупцию и криминал в пост-коммунистических странах.
Después China sólo podrá mantener afianzado su tipo de cambio siguiendo servilmente la política de los Estados Unidos en materia de tipos de interés, cosa que carece de sentido en el caso de una región tan grande y diversa.
После этого Китай сможет искусственно поддерживать свой обменный курс, только рабски следуя политике процентных ставок США, что не имеет смысла в таком огромном и многообразном регионе.
Al mismo tiempo, insto a todos los integrantes del Tratado de No Proliferación a concluir sus acuerdos de salvaguarda con la Agencia Internacional de Energía Atómica (AIEA), y adoptar voluntariamente las salvaguardas afianzadas bajo el Protocolo Adicional.
И я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, заключить соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и добровольно принять усиленные меры безопасности в соответствии с Дополнительным протоколом.
Peor aún, al otorgarle dinero y armas a Abbas sin ofrecerle un horizonte político que afiance su apoyo entre los palestinos, encarcelando al mismo tiempo a todos los líderes de Hamas en Cisjordania, Israel y Estados Unidos están condenando a Abbas a parecer un colaborador a los ojos de su pueblo.
И все же, самым худшим до сих пор является тот факт, что Израиль и США осуждают Аббаса за то, что в глазах людей он выглядит коллаборационистом, тогда как сами они предлагают Аббасу деньги и оружие, но не предлагают ему политический горизонт, который смог бы усилить поддержку обычных палестинцев и в то же самое время помог бы заключить в тюрьму всех лидеров Хамаса на Западном берегу.
No será fácil afianzar esos países en el Oeste.
Закрепление этих стран в составе Запада не будет лёгким.
Esto deja sólo dos opciones para afianzar los objetivos del TNP.
Это оставляет только две альтернативы для достижения целей ДНЯО.
Instituciones privadas ubicadas estratégicamente han hecho su parte para afianzar la confianza.
Занимающие стратегические позиции частные компании также внести свою лепту в укрепление уверенности на финансовых рынках.
Una votación clara y transparente será decisiva para afianzar la credibilidad del gobierno afgano.
Свободное и прозрачное голосование будет иметь особое значение в формировании доверия к афганскому правительству.
una reestructuración microeconómica de proporciones para afianzar su estatus como economía emergente de ingreso medio
значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов;
Se debe afianzar la estabilidad macroeconómica y tener bajo control, de manera decisiva, los déficits presupuestarios.
Макроэкономическую устойчивость нужно сохранить, а дефицит бюджета поставить под надежный контроль.
Esto facilitará la conducción de la política monetaria, al reducir la incertidumbre y afianzar aún más la credibilidad.
Это облегчит проведение кредитно-денежной политики посредством уменьшения неопределенности и дальнейшего укрепления доверия.
Después de todo, ¿qué pasa si los enemigos de la libertad usan las elecciones para afianzar sus agendas antidemocráticas?
В конце концов, что если враги свободы используют выборы для закрепления своих антидемократических планов?
Sus grandes corporaciones ayudaron a afianzar regímenes racistas con sistemas de contratos laborales célebres por ser poco menos que esclavistas.
Их крупные корпорации помогали укреплять расистские режимы с их печально известными системами "контрактного труда", фактически не очень-то отличавшегося от рабства.
Y mientras que Europa ha creado instituciones para afianzar la paz, Asia aún no ha iniciado ese proceso en serio.
И в то время как в Европе уже построены институты для укрепления мира, Азия должна начать этот процесс.
mientras que Corea del Norte busca tener capacidad nuclear para afianzar su propio aislamiento, Irán quiere obtener dominio regional y más.
в то время как Северная Корея стремится к созданию ядерного потенциала для того, чтобы гарантировать собственную изоляцию, целью Ирана является региональное господство.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité