Exemples d'utilisation de "alcanzaría" en espagnol

<>
Y la rabia de los árabes alcanzaría niveles sin precedentes, causando caos y destrucción totales. И арабская ярость достигла бы беспрецедентного уровня, результатом чего был бы полный хаос и разрушения.
Pero ni en sus más atrevidos sueños, Lincoln nunca había imaginado cuan lejos alcanzaría su reputación. Но даже в самых смелых своих мечтах Линкольн не мог представить, как далеко распространится его слава.
De lo contrario, China alcanzaría muy rápidamente sus "límites de crecimiento", con consecuencias ecológicas -y a consecuencia de ello políticas- desastrosas. В противном случае, Китай быстро дойдет до "пределов роста" с катастрофическими экологическими и, как следствие, политическими последствиями.
Agitó el orgullo nacional y prometió a los tailandeses de las zonas rurales que su país alcanzaría la grandeza después de la devastadora crisis económica de 1997. Он разбудил национальную гордость и пообещал сельским жителям Таиланда, что их страна достигнет величия, несмотря на разрушительный экономический кризис 1997 года.
¿Cómo podemos alcanzar ese objetivo? И как этого можно достичь?
¿Puedes alcanzar la caja de esa estantería? Ты можешь дотянуться до коробки на той полке?
Se estos tres no alcanzan un acuerdo en una crisis, Europa estará abandonando; Если эти три государства не смогут достичь между собой согласия во время кризиса, Европа будет нокаутирована, если силы при осуществлении действий будут объединены, Европа будет введена в дело.
Miren, Bangladesh alcanzando a India. Смотрите, как Бангладеш догоняет Индию.
Ahora entienden el alcance del proyecto. Так вы понимаете масштаб проекта.
y que alcanza los bordes de las aulas. и он доходит прямо до края каждого класса.
Tales afirmaciones alcanzan los titulares de los periódicos e incluso influyen sobre las iniciativas de política social. Подобные заявления попадают в заголовки прессы и оказывают воздействие на формирование инициатив в сфере социальной политики.
.para alcanzar el éxito que desean tener. чтобы добраться до желаемого успеха,
Si alargo la mano y alcanzo un objeto, se activará otra neurona, ordenándome que lo alcance. Если же я протяну руку и придвину к себе предмет, возбудится уже другой нейрон, передавая команду придвинуть этот предмет.
Y como yo dejaba mi pierna fuera de la cama llegó hasta mis muletas y me las alcanzó. Я поднял ногу из кровати, а она достала костыли и протянула мне.
Y la realidad de esa expresión nos alcanza a todos, nos mueve, nos inspira y nos une. И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
Un segundo peligro surge del hecho de que liberando el comercio sólo para algunas pocas industrias que son económicamente exitosas, el "sectorialismo abierto" debilita, más que fortalece, el apoyo político de largo alcance necesario para realizar los acuerdos de comercio global que benefician a la mayoría de los negocios, de los consumidores y de los países. Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран.
Resulta sostenible, porque hay un margen enorme para que el Asia meridional alcance los niveles de productividad de los países ricos. Это надолго, так как Южной Азии предстоит еще многое преодолеть, чтобы угнаться за уровнем производительности богатых стран.
En un escenario en que las dos mayores economías de América Latina tienen en suspenso sus reformas, es mucho más difícil que incluso los mejores ejemplos de la región, como Chile, alcancen una velocidad que les permita entrar en una dinámica de crecimiento alto y sostenido. Если даже в двух крупнейших экономиках региона реформы пробуксовывают, то становится понятным, почему и лидерам экономического роста в регионе, - к примеру, Чили, - трудно набрать нужную скорость, чтобы закрепиться на орбите устойчивого высокого темпа роста.
El precio alcanzado por la madera de cedro en tablas en Lahore es un incentivo suficiente para corromper -o matar- a cualesquiera miembros valientes delGreen Corps que se interpongan en su camino. Цена на кедр в Лахоре является достаточным стимулом для подкупа или убийства любого члена "Зеленого корпуса", у которого хватит смелости встать у них на пути
Para lograr que el mundo sea políticamente más seguro y económicamente más estable y próspero, la mundialización política deberá alcanzar a la mundialización económica. Если мы хотим сделать мир политически более безопасным и экономически более стабильным и благополучным, политическая глобализация должна нагнать экономическую.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !