Exemples d'utilisation de "aliviado" en espagnol avec la traduction "облегчать"

<>
El Gobierno de la India se sentirá más que aliviado al ver a la primera novia convertida en esposa. Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой.
En consecuencia, gran parte del mundo en desarrollo se siente aliviado de que, por lo menos, se evitó este riesgo. В результате, большая часть развивающихся стран вздохнули с облегчением, что по крайней мере они смогли избежать этого риска.
A finales del año 2010, me sentí algo aliviado cuando un líder chino clave, el consejero de Estado Dai Bingguo, anunció que China se apegaría al camino del desarrollo pacífico. В конце 2010 года я чувствовал облегчение - некоторого рода - когда ключевой китайский лидер, член Госсовета КНР Дай Бинго заявил, что Китай будет придерживаться пути мирного развития.
En cuanto a la amenaza de la derecha, cualquiera que anhele la paz en la región y menores tensiones en la India entre las comunidades religiosas está aliviado por la derrota del partido nacionalista hindú Bharatiya Janata (BJP, tal su sigla en inglés). Что касается угрозы со стороны правых, любой, кто надеется на мир в регионе и разрядку напряженности между религиозными сообществами внутри Индии, испытывает облегчение из-за поражения индусской националистической Партии Бхаратия Джаната (BJP).
Su madre suspiró de alivio. Его мать вздохнула с облегчением.
Grecia necesita más alivio de deuda. Греция нуждается в большем облегчении бремени задолженности.
La medicina aliviará tu dolor de cabeza. Это лекарство облегчит твою головную боль.
La falsa promesa del alivio de la deuda Ложное обещание облегчения долгового бремени
El alivio de la deuda es un buen comienzo. Облегчение долгового бремени является хорошим началом.
Quizá se puede aliviar el dolor fantasma, el calambre fantasma. Возможно, это могло бы облегчить фантомную боль, фантомную судорогу.
Estas medidas significarían un gran alivio para los mercados financieros. Эта программа могла бы принести огромное облегчение финансовым рынкам.
Sin embargo, Europa no puede hacer mucho para aliviar esta situación. Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение.
En ese momento, el mundo dio un suspiro colectivo de alivio. В тот момент во всем мире раздался вздох облегчения.
La gente de Palestina añora la paz y el alivio del sufrimiento. Народ Палестины жаждет мира и облегчения своих страданий.
Dio entretenimiento, placer, alivio a tantos seres humanos cuando más lo necesitaban. Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались.
Si este fuera el resultado, los gobiernos europeos darían suspiros de alivio. Если исход будет именно таким, европейские правительства могут вздохнуть с облегчением.
Algunos medicamentos y procedimientos alivian las más terribles de las miserias humanas. Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания.
Así que, descubrir que no existía Santa Clós fue una especie de alivio. Так что, узнать, что никакого Деда Мороза не было вовсе, было на самом деле некого рода облегчением.
Los dirigentes árabes, antiguos y nuevos, aplicarán políticas destinadas a aliviar la insatisfacción popular. Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства.
Tampoco descarta la eutanasia si beneficia a simios individuales cuyo sufrimiento no es posible aliviar. При этом оно не исключает эвтаназию, если это в интересах отдельных приматов, страдания которых невозможно облегчить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !