Exemples d'utilisation de "ambiguos" en espagnol
Los problemas del mundo real son, generalmente, ambiguos y están mal definidos y su contexto está cambiando siempre.
Проблемы реального мира зачастую неоднозначны и плохо определены, контекст постоянно меняется.
"Algunos de estos parrafos tienen significados definidos" dice, "y otros son ambiguos.
В нем сказано "некоторые стихи однозначны, другие же двусмысленны.
Lo que parece haber motivado a los científicos implicados en el Climategate fue la arrogante creencia de que la manera de salvar el mundo fue ocultar o distorsionar hallazgos ambiguos y contradictorios acerca del cambio climático que podrían "confundir" al público.
Основным мотивом для ученых, замешанных в "Климатгейте", была безграмотная уверенность в том, что для защиты мира было необходимо утаить либо исказить неоднозначные и противоречивые результаты исследований о глобальном потеплении, которые могут запутать и сбить общественность с толку.
En el Reino Unido, los últimos resultados de las encuestas son ambiguos.
В Великобритании результаты последних опросов двусмысленны.
Los efectos de la última ronda de sanciones internacionales contra Irán son un tanto ambiguos:
Результаты последнего раунда международных санкций против Ирана несколько двусмысленные:
Y mas aún, en el mundo exterior o en una tarea, son ambos ambiguos y variables.
И более того, внешний мир, или задача являются одновременно двусмысленными и изменчивыми.
Pero incluso aquel aparente éxito fue moralmente ambiguo.
Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения.
Israel espera que la administración Obama no sólo se dé cuenta del contexto único de su condición nuclear ambigua, sino que también reconozca que no puede apresurarse a tranquilizar a sus vecinos y al resto del mundo respeto de su programa nuclear a menos que el contexto político de Oriente Medio cambie de una manera radicalmente positiva.
Израиль ожидает, что администрация Обамы не только оценит уникальный контекст его неясного ядерного статуса, но также признает, что он не может открыто убеждать своих соседей или остальные страны мира относительно своих ядерных программ, до тех пор пока политическая обстановка на Ближнем Востоке радикально не изменится в положительную сторону.
Para colmo de males, la regla de sucesión es ambigua.
Еще хуже то, что правило наследования является неоднозначным.
En el caso de "hare" [liebre, NT] es un sonido ambiguo en inglés.
В этом случае слово "hare" звучит по-английски двусмысленно
También tienen una relación un poco más ambigua con ella.
Их отношение к симметрии более неоднозначное.
Y esto se vuelve más complicado aún cuando las doctrinas de uso se tornan ambiguas.
Это становится ещё более сложным, когда доктрина использования двусмысленна.
El propio discurso ambiguo de Humala no sirve de mucha guía.
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию.
La naturaleza ambigua de las alianzas de Irán, sin embargo, puede ser un arma de doble filo.
Тем не менее, двусмысленный характер союзников Ирана может оказаться неоднозначным благом.
Por supuesto, se podría argumentar que el consenso europeo es bastante ambiguo.
Конечно, можно утверждать, что новый европейский консенсус весьма неоднозначен.
La captura de Obaidullah -ejecutada a regañadientes- subraya la relación ambigua del ejército paquistaní con los talibanes.
Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами.
Pero la ambigua -en el mejor de los casos- reacción de Microsoft es parte de un patrón.
Но неоднозначное - в лучшем случае - поведение Microsoft является частью структуры.
Probablemente las revoluciones nunca sean lo que parecen, pero la de Rumania fue particularmente ambigua, pues en el momento en que Ceausescu pronunció su discurso se convirtió en realidad en dos revoluciones:
Революции, возможно, не такие, как кажутся, но румынская революция была особенно двусмысленной.
La relación entre las Naciones Unidas y el movimiento en pro de los derechos humanos siempre ha sido ambigua.
Отношения между Организацией Объединенных Наций и движением за права человека всегда были неоднозначными.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité