Exemples d'utilisation de "amistoso" en espagnol
Una forma de asegurar que un régimen amistoso impere en Kabul después de la retirada de EE.UU. sería introducir en la estructura de gobierno un grupo con estrechos vínculos con Pakistán.
Одним из способов обеспечить сохранение дружественного правящего режима в Кабуле после вывода войск США может являться создание в правящей структуре группы, имеющей тесные связи с Пакистаном.
La neumonía tampoco ha podido desempeñar su papel amistoso para Samuel Golubchuk, de 84 años, originario de Winnipeg, Canadá, quien durante años ha tenido capacidades físicas y mentales limitadas debido a un daño cerebral.
Пневмония также не смогла сыграть свою дружескую роль для 84-летнего Сэмюэля Голубчука из Виннипега, Канады, у которого на протяжении многих лет после травмы головного мозга ограниченные физические и умственные способности.
Un contraste mayúsculo al de Costa Rica, si se comparan los 22 convocados por ambos países para el amistoso de hoy, a las 3:05 p. m., en el Estadio Nacional de San José.
Незначительный контраст с Коста-Рикой, если сравнивать 22 игроков, вызванных обеими странами на товарищеский матч сегодня в 3:05 дня на Национальном стадиона в Сан-Хосе.
Fortalecería las relaciones de Israel con Egipto, contribuiría a estabilizar a Jordania (Estado tampón útil y amistoso) y eliminaría una importante causa de tensión con el gobierno islamista del Primer Ministro de Turquía, Recep Tayyip Erdoğan.
Оно укрепит отношения Израиля с Египтом, поможет стабилизировать обстановку в Иордании (жизненно важном и дружественном буферном государстве) и удалит основной источник напряженности в отношениях с исламистским правительством премьер-министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана.
Y mientras más le hablaba, menos amistoso se ponía.
И чем настойчивее я пытался с ним поговорить, тем менее дружелюбным он становился.
El resquicio de esperanza que puede darnos un quiebre amistoso de las conversaciones de comercio es que daría a los negociadores la oportunidad de centrarse en problemas que tienen mucho mayor importancia para las naciones en desarrollo.
Положительная сторона дружественного прекращения торговых переговоров заключается в том, что это предоставит шанс сосредоточиться на вопросах, имеющих гораздо большую важность для развивающихся стран.
Sus interrogadores estadounidenses lo describieron como un psicópata amistoso.
Американские следователи описывали его как дружелюбного психопата.
Sin embargo, Irán tal vez ya se considera victorioso ahora que el actual gobierno iraquí es el más amistoso que jamás han conocido.
И все же Иран, возможно, уже видит себя победителем, притом что сегодняшнее иракское правительство дружелюбнее, чем любое другое, которое когда-либо знали иранцы.
Al mismo tiempo, los kurdos iraquíes parecen darse cuenta de lo mucho que necesitan a una Turquía amistosa.
В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция.
La gente de buen aspecto es siempre considerada como más amistosa.
Привлекательные люди всегда считаются более дружелюбными.
Para no quedarse corto, Sarkozy dijo que la amistosa actitud de Francia para con Alemania se había vuelto demasiado exclusiva.
Более того, согласно Саркози, Франция наладила слишком уж эксклюзивно дружеские отношения с Германией.
A consecuencia de ello, China está haciendo que la tarea de desarrollar unas relaciones regionales amistosas resulte casi imposible.
В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой.
algunas amenazas, algunos consejos amistosos, algunas políticas económicas, algo de control de textos.
немного угроз, немного дружелюбных советов, немного налоговых проверок, немного контроля над содержанием текстов.
Al mismo tiempo, Zakaev mantuvo relaciones bastante amistosas con Kadyrov, cuyos logros -hacer que Chechenia se vuelva prácticamente independiente- reconoció implícitamente.
И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
Por esta razón, Irán debería obtener seguridades de que un nuevo liderazgo en Irak no le sería hostil, y debería buscar relaciones bilaterales amistosas.
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям.
Bush y Schroeder compensarán la escasez de resultados de fondo con muchas bromas y cordialidad amistosas delante de la prensa reunida en Maguncia.
Буш и Шредер возместят в Майне нехватку содержания дружескими шуточками и приятельским добродушием на глазах у прессы.
Ambas partes harán todo lo posible para la solución amistosa de todo tipo de diferencias y contradicciones derivadas del presente Contrato o surgidas en su relación
Обе Стороны сделают все возможное для дружественного разрешения любых споров и противоречий, могущих возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
Cada uno ha sido la ``alteridad" del otro y sus relaciones, a veces amistosas y a veces hostiles, los han unido más intimamente de lo que se dan cuenta.
Они были и продолжают оставаться элементами одного целого, и их иногда дружеские, иногда враждебные отношения связали их крепче, чем они сами это осознают.
Convirtió a Venezuela y el Ecuador, que durante mucho tiempo habían sido refugios para las FARC, en vecinos amistosos y deseosos de poner fin a la arcaica tradición de guerras revolucionarias.
Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité