Exemples d'utilisation de "aprovecha" en espagnol

<>
Aprovecha algo que ya creéis. Она использует то, во что вы уже верите.
Esta proximidad genera posibilidades de fricción o, si Europa aprovecha el momento, la más promisoria oportunidad para el crecimiento económico. Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же ( в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста.
Es un intermedio, y pensamos que cambia la forma en que se aprovecha la información. Это нечто посередине, и нам кажется, что это изменяет то, как можно использовать информацию.
Pero si Obama aprovecha lo que creemos es una oportunidad histórica poco frecuente, esto podría cambiar de manera decisiva -para el beneficio a largo plazo de Estados Unidos, la India y el mundo. Однако если Обама сможет воспользоваться этими возможностями, то, как мы считаем, это может привести к решающим историческим изменениям - к долгосрочной выгоде Америки, Индии и всего мира.
Y el descubrimiento comunitario es poderoso porque aprovecha la red que es la sociedad para resolver problemas. Эта динамика сильна в силу того, что она использует сеть, которой является общество, для решения проблем.
Wilders aprovecha cualquier oportunidad para poner a prueba la tolerancia de los musulmanes (que a menudo es muy limitada). Вильдерс использует любую возможность для испытания толерантности мусульман, которая часто довольно быстро иссякает.
Si no ocurre así, o si no se aprovecha esta oportunidad, el nuevo Oriente Próximo será mucho más peligroso que el viejo. В противном случае, или же, в случае, если такая возможность не будет использована, новый Ближний Восток будет намного более опасным, чем старый.
Por lo tanto, aprovecha la buena voluntad de China y sus preocupaciones de seguridad nacional, e incluso considera que el patrocinio de la China es algo que merece recibir. Поэтому она использует расположение к себе Китая и его соображения о национальной безопасности и даже воспринимает покровительство Китая как должное.
Aprovecha toda oportunidad que se le presenta, incluidas las "conversaciones entre seis partes" sobre las ambiciones nucleares de Corea del Norte, para insistir en que va encaminada fundamentalmente a resolver todas las cuestiones asiáticas. Она использует каждую возможность, встречающуюся на ее пути, включая шестисторонние переговоры по ядерным амбициям Северной Кореи, чтобы подчеркнуть свою ключевую роль в урегулировании всех азиатских проблем.
La industria del acero está tan adelantada a la del diseño que si uno aprovecha eso puede empezar a pensar en vigas y columnas amalgamadas en un mismo sistema altamente eficiente pero que también produce efectos decorativos y efectos formales muy hermosos y orgánicos. Стальная промышленность в данный момент опережает промышленный дизайн, и если это использовать, то можно разрабатывать колонны и консоли, объединенные в единую систему, которая не только очень эффективна, но еще и имеет декор и форму, которые очень красивы и органичны.
Si aprovecha este momento de manera estratégica y con prudencia, la UE tendría la oportunidad de replantear su relación con los países del sur del Mediterráneo (como se los está comenzando a denominar) para promover el crecimiento y desarrollo generacional también en dirección de los intereses europeos. Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы.
Aprovechamos la energía del sol. Мы научились использовать энергию солнца.
Kadaffi aprovechó una red de oportunidades. Каддафи воспользовался цепочкой благоприятных возможностей.
Bhutto aprovechó esa oportunidad para recorrer valientemente el país, a pesar de las serias amenazas contra su vida, defendiendo un Pakistán democrático y pluralista. Она ухватилась за эту возможность, смело путешествуя по всей стране, несмотря на серьезные угрозы ее жизни, приводя доводы в пользу демократического и плюралистического Пакистана.
Creo que es un fenómeno que cualquier organización o individuo puede aprovechar. Это явление из которого, по моему, любая организация или отдельный человек могут извлечь пользу.
Segundo, esa mejora en la calidad fue aprovechada por los equipos nacionales que clasifican para el Mundial gracias a la reglamentación de la FIFA que exige que los jugadores sólo jueguen en su equipo nacional. Во-вторых, это улучшение качества работает в пользу национальных сборных, принимающих участие в чемпионате мира, благодаря правилу ФИФА, требующему, чтобы футболисты играли только за свои национальные команды.
Luego se añadieron la tracción animal y la complementación gradual de los animales de tiro con medios mecánicos, como las velas y las ruedas, que aprovechan los flujos de energía de la naturaleza. Затем стали применяться тягловые животные, и к первичной энергии тягловых животных постепенно добавились первичные механические источники энергии, паруса и колеса, которые улавливали природные потоки энергии.
Por el contrario, lo aprovechan. а используют его преимущества.
Hasta ahora, tres países -Grecia, Irlanda y Portugal- han aprovechado este mecanismo. На сегодняшний день три страны - Греция, Ирландия и Португалия - воспользовались такой возможностью.
Ahora los opositores a la adhesión de Turquía a la UE han aprovechado los recientes acontecimientos para sostener que ese país no cumple las normas democráticas necesarias para obtener la plena adhesión. Сейчас противники вступления Турции в ЕС ухватились за последние события, чтобы доказать, что страна не отвечает стандартам демократии, необходимым для полного членства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !