Exemples d'utilisation de "asumen" en espagnol
Traductions:
tous121
принимать62
взять на себя ответственность16
понимать9
допускать3
брать на себя ответственность1
autres traductions30
A veces casi parece que los activistas antiglobalización asumen el control.
Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх.
Pero los chinos no asumen que Corea del Norte sea culpable.
Но китайцы не исходят из того, что Северная Корея виновна.
Porque, como sabemos, si se asumen grandes riesgos, se puede ganar mucho dinero.
Потому что большие риски, как мы знаем, приносят много денег.
La cuestión clave es la actitud de los líderes cuando asumen sus funciones.
Основным вопросом является отношение политических лидеров к своим полномочиям, когда они вступают в должность.
Pero aún con los balances corregidos, nuestros propósitos comunes asumen una igual o mayor importancia.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость.
los pesimistas asumen que una recesión del tercer tipo acecha en las sombras de la economía.
пессимисты подозревают, что именно третья категория спада таится в тенях экономики.
En una situación tal, los inversionistas asumen una postura centrada en esperar y ver qué sucede.
Инвесторы в таких ситуациях занимают выжидательную позицию.
Entonces la comunidad religiosa cede, remueve a sus viejos líderes y los jóvenes retadores asumen el control.
В таких случаях религиозная община собирается, смещает своих старых лидеров, тогда как власть попадает в руки молодых претендентов.
Tradicionalmente, los analistas asumen que la victoria se la llevó el mejor ejército o la fuerza más grande;
Раньше аналитики считали, что победа достаётся стороне с лучшей или с более многочисленной армией;
Mención especial merecen las estanterías negras que asumen las funciones de revestimiento mural, parapeto y barandilla al mismo tiempo.
Особенно радуют черные книжные полки, которые служат то отделкой стен, то парапетами, то лестничными перилами.
Y, como la comunidad internacional todavía paga las facturas del gobierno, muchos afganos asumen que los donantes favorecen la corrupción endémica.
И поскольку международное сообщество по-прежнему оплачивает счета правительства, многие афганцы делают вывод о том, что страны-доноры поддерживают повальную коррупцию.
En la práctica, sin embargo, la relación entre la moneda y las finanzas es vaga, ya que ambas asumen funciones cuasi fiscales.
Однако на практике отношения между валютой и финансами размыты и предполагают выполнение квази-фискальных функций.
Decimos que los líderes son más enérgicos, que asumen más riesgos, que son más optimistas, más persuasivos y más comprensivos que otra gente.
Мы говорим о том, что лидеры более энергичны, больше рискуют, более оптимистичны, более убедительны и обладают большей способностью к эмпатии, чем другие люди.
Y los activistas egipcios asumen que éstas tecnologías de supervisión siguen siendo usadas por las autoridades de transición que se encargan de las redes.
Египетские активисты подразумевают, что эти технологии слежки до сих пор используются теми, кто там временно управляет сетями.
Por otra parte, los bancos asumen que tendrán que tener más capital del que aparentemente requieren los reguladores a fin de mantener un margen de seguridad.
Кроме того, банки предполагают, что им придется держать больше капитала, чем регуляторы якобы требуют для того, чтобы поддерживать запас прочности.
Más aún, al proporcionar su capital a una firma financiera, por lo general se puede esperar que los tenedores de bonos obtengan términos contractuales que reflejen los riesgos que asumen.
К тому же, предоставляя свой капитал финансовой фирме, держатели облигаций обычно подписывают контракт на условиях, соответствующих тому риску, на который они идут.
Es más, el esfuerzo del gobierno a la hora de retratar a los periodistas independientes como enemigos feroces condena injustamente a muchos periodistas y editores etíopes que asumen sus responsabilidades seriamente.
Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно.
El principal riesgo que veo hoy es el que asumen los inversores en deuda denominada en dólares -y no creo que estén cobrando un precio justo por lo que están haciendo-.
Главный риск сегодня, по моему мнению, связан с инвестициями в долларовые долговые обязательства, и я не думаю, что их держатели получают справедливую компенсацию за этот риск.
Entonces, los economistas asumen que las personas en efecto utilizan toda la información públicamente disponible y conocen, o se comportan como si conocieran, las probabilidades de todos los eventos imaginables futuros.
Таким образом, экономисты предполагают, что люди действительно используют всю публично доступную информацию и знают - или ведут себя так, как будто знают - вероятности всех возможных будущих событий.
La creciente presencia de los inversionistas no comerciales ha dado al mercado una liquidez importante, puesto que los especuladores asumen riesgos relacionados con los precios de los productos que quienes realizan operaciones de cobertura quieren evitar.
Растущее присутствие неторговых инвесторов обеспечило рынку необходимую ликвидность, т.к. спекулянты оценивают риски, связанные с ценами на товары, которых хотелось бы избежать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité