Exemples d'utilisation de "atar" en espagnol

<>
Una cosa es respaldar el "proyecto europeo" cuando la idea es atar a Alemania tan estrechamente a Francia que nunca más a nadie pueda volvérsele a pasar por la cabeza librar una guerra por el asunto de qué idioma se habla en Alsacia-Lorena. Одно дело поддерживать "европейский проект", когда идея заключается в том, чтобы привязать Германию к Франции настолько крепко, что никто и никогда не подумает, стоит ли развязывать войну из-за того, на каком языке говорят в Эльзасе-Лотарингии.
Finalmente, EEUU se ha negado constantemente a atar sus manos del modo como Europa lo ha hecho. И, наконец, Америка категорически отказалась связать себе руки таким же образом, как это сделала Европа:
Los asesores políticos de los futuros gobiernos demócratas pueden aducir que la única forma de atar las manos de los republicanos e impedir que lancen otra ofensiva polarizadora de la riqueza es la de aumentar el déficit lo suficiente para que incluso ellos se asusten. Политические советники будущих демократических администраций могут утверждать, что единственный способ связать руки республиканцам и помешать им начать еще одно наступление, поляризующее богатство, состоит в том, чтобы расширить дефицит так, чтобы даже они его испугались.
Simplemente até una brocha a una rama. Я просто привязала конец кисти к ветке.
La pornografía japonesa muestra a colegialas, muchas veces atadas. В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные.
"Oh, los está atando mal". "Так вы же неправильно их завязываете!"
En el medio más inhóspito del mundo, recorrían centenares de kilómetros a pie, sobreviviendo a base de leche de camello y carne seca y con todas sus posesiones atadas al lomo de un camello. В самых трудных природных условиях они проходили пешком сотни километров, питаясь лишь верблюжьим молоком и вяленым мясом, приторочив все свои пожитки на спину верблюда.
Se le ata a un aparato de descargas en otra habitación. Его привязывают к электрошоку в соседней комнате.
Pero la verdad es que Israel tiene las manos atadas. Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки.
Sin embargo, también tengo razones para creer que muchos, si no es la mayoría, de ustedes están atando sus zapatos mal. Но у меня есть причины полагать, что многие, если не большинство из вас, завязывают шнурки неправильно.
Uds. me atan al mástil y yo les rogaré y suplicaré. Ты привяжешь меня к мачте, а я буду умолять тебя отпустить меня.
En el pasado, la cultura estaba atada al privilegio y a la riqueza. В прошлом культура была неразрывно связана с классовыми привилегиями и богатством.
por cierto, está atada con un cuerda para que no se caiga. Она, кстати, привязана веревкой, поэтому не может упасть.
Resulta irónico que, aunque Jamenei no es un entusiasta de la democracia, cuente con que sus principales enemigos están atados por obligaciones democráticas. По иронии судьбы, Хаменеи, не поклонник демократии, надеется на то, что его главные враги связаны демократическими ограничениями.
El valor del dólar, al que estaba atado el peso argentino, se incrementó fuertemente. Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
la producción de Estados Unidos cayó abruptamente en el tercer trimestre y los bancos centrales tienen las manos atadas por los riesgos inflacionarios. в третьем квартале текущего года эффективность экономики Соединённых Штатов значительно снизилась, а руки центральных банков связаны риском инфляции.
El primer oficial toma una cuerda y ata a Odiseo al mástil con un buen nudo. Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом.
La primera es que no hay ningún mecanismo que ate las reglas en materia de comercio internacional a los movimientos de los tipos de cambio. Первая заключается в том, что сейчас не существует механизма, связывающего правила мировой торговли с изменениями валютного курса.
Y los científicos tienen que ir completamente atados al arnés para hacer las medidas mientras están a bordo. А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту.
El Presidente de los Estados Unidos, cuyas manos habían mantenido atadas en los últimos meses las preocupaciones nacionales y cuyo poder político había resultado progresivamente erosionado, ha vuelto de repente al escenario mundial. Президент США, руки которого в последние месяцы были связаны домашними заботами, а политическая власть прогрессивно подвергалась эрозии, неожиданно вернулся на мировую арену.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !