Exemples d'utilisation de "atravesando" en espagnol
Traductions:
tous51
пересекать19
испытывать6
перебегать1
протыкать1
пронизывать1
autres traductions23
Atravesando como sonámbulos la crisis de desempleo de Estados Unidos
Блуждания во сне в американском кризисе безработицы
Así que están atravesando miles de kilómetros en una fracción de segundo.
Они покрывают тысячи км в долю секунды,
Bueno, estábamos atravesando la peor parte de la última era del hielo.
Наступала самая худшая пора последнего ледникового периода.
Todo se había cauterizado, era como si hubiese un vacío atravesando su cuerpo.
Все было обожжено, казалось будто сквозь него что-то прошло насквозь, какая-то пустота.
Las tomas de noche son hermosas, atravesando la Osa Mayor y la Vía Láctea.
Очень красивы ночные запуски, устремляющиеся в сторону Большой Медведицы и Млечного Пути.
Haber sido capaz de compartir lo que estaba atravesando y poder escribir y recibir comentarios.
быть способной разговаривать с людьми, делиться тем, что происходит и писать и получать комментарии.
Esto es particularmente válido hoy, dado que gran parte del mundo desarrollado está atravesando una recesión dolorosa.
Это особенно верно сейчас, учитывая, что большинство развитых стран находится в разгаре болезненной рецессии.
En aquel entonces, Gran Bretaña estaba atravesando un momento no muy diferente del de Estados Unidos hoy:
Положение, в котором тогда находилась Британия, во многом напоминает нынешнюю ситуацию США:
Europa y Estados Unidos están atravesando fases diferentes de los ciclos comerciales y de tasas de interés.
Европа и США находятся на различных фазах циклов бизнеса и процентных ставок.
Dado que Estados Unidos está atravesando difíciles tiempos económicos, la magnitud de la respuesta ha sorprendido a muchos.
Учитывая, что в настоящее время США преодолевает экономические трудности, размер помощи удивил многих.
Pero si miramos dentro de nuestras sociedades, hay una cantidad extraordinaria de pendientes en salud atravesando la sociedad.
Но внутри обществ заметны сильные градации в состоянии здоровья, затрагивающие все социальные слои.
Cuando la conocí, acababa de atravesar el Himalaya, desde Lhasa, la capital de Tibet, hasta Nepal, atravesando la India.
Когда я встретил её, она только что прошла пешком через Гималаи из Лхасы, столицы Тибета, через Непал в Индию,
Es más, con los precios del petróleo nuevamente por encima de los 100 dólares el barril, los estados del Golfo están atravesando una bonanza.
Более того, с возвратом цен 100 долларов за баррель, страны Залива процветают.
Porque de una manera muy astuta ha diseñado que los oleoductos crucen el Caspio, hacia el norte atravesando Rusia, y hacia el este hasta China.
Потому что он умело провел нефтепровод под Каспийским морем, на север, через Россию, и даже на восток в Китай.
El mundo está atravesando una gran transformación política, en la que el cambio climático pasó a ocupar el centro de la política nacional y global.
Мир переживает великую политическую трансформацию, в ходе которой изменение климата переместилось в центр внимания национальной и глобальной политики.
Sudamérica está atravesando un auge, mientras India y China degluten sus exportaciones de hierro, cobre, soja, café, carbón, petróleo, trigo, aves de corral, carne vacuna y azúcar.
Южная Америка находится на подъеме, по мере того как Индия и Китай поглощают ее экспорт железа, меди, сои, кофе, угля, нефти, пшеницы, мяса птицы, говядины и сахара.
Estos cables estaban a los lados del puente, como si tomaran una liga y la tensaran atravesando el Támesis - eso es lo que está sosteniendo al puente.
А здесь тросы идут по бокам моста, как если бы вы взяли резинку и туго натянули ее поперек Темзы - это как раз и держит этот мост.
En videos grabados por Kelly en las primeras semanas, se la ve en su cama de hospital, con la cabeza afeitada y una larga cicatriz atravesando su frente.
На видео, снятых Келли в первые несколько недель, она лежит на больничной койке с бритой головой и длинным шрамом на лбу.
Uno no puede basarse en el modelo de una nación-estado "moderna" atravesando las fronteras y las convenciones tribales y luego argumentar que las tradiciones tribales deberían aplicarse para juzgar la conducta del estado en cuanto a derechos humanos.
Вы не можете следовать модели раздела "современных" государств-наций по племенным границам и соглашениям, а затем утверждать, что следует применять племенные традиции для того, чтобы судить, насколько в государстве соблюдаются права человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité