Exemples d'utilisation de "aumentado" en espagnol avec la traduction "повышать"
Traductions:
tous2884
повышать541
увеличивать520
увеличить520
расти415
увеличиваться355
вырастать133
расширять89
усиливать78
повышаться53
вырасти53
нарастать17
прибавлять5
увеличенный3
повышенный2
умножать1
приумножать1
autres traductions98
Han aumentado la seguridad de los propietarios.
Было повышено обеспечение защищенности собственников.
Por el contrario, los impuestos estatales y locales han aumentado en los últimos años.
Более того, на протяжении последних нескольких лет в Италии наблюдается не понижение, а повышение государственных и местных налогов.
Al mismo tiempo, la población de ganado productor de metano ha aumentado a 1.4 mil millones de cabezas.
Одновременно, количество голов крупного рогатого скота, образующего метан, увеличилось до 1,4 миллиардов, что повышает скорость разрушения влажных тропических лесов и, как результат, высвобождение углекислого газа, вызывающего более быстрое вымирание живых организмов.
Algo llevó a que los inversores temieran que el riesgo de una eventual cesación de pagos de la deuda griega hubiese aumentado ligeramente.
Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта.
Ha puesto el listón más alto para el bando independentista de la isla y ha aumentado el riesgo de un conflicto militar entre las dos riberas del Estrecho.
Он повысил ставки для лагеря, борющегося за независимость острова, и увеличил риск военного конфликта между Китаем и Тайванем.
Como resultado, las reformas de Merkel han aumentado la ansiedad de los banqueros centrales europeos de que la "oportunidad" para aumentar las tasas en el futuro podría estar pasando.
В результате, реформы Меркель повысили беспокойство среди центральных банков еврозоны о том, что "окно возможностей" для будущего повышение ставок может закрыться.
Esto implica que la política monetaria de Europa sigue estimulando el crecimiento económico a pesar del hecho de que, para diciembre, las tasas monetarias habrán aumentado 150 puntos base durante 2006.
Это означает, что денежно-кредитная политика Европы по-прежнему стимулирует экономический рост, несмотря на то, что к декабрю повышение ставок в денежном выражении за 2006 год составит 150 базовых пунктов.
Unas tasas de interés suficientemente altas para detener la especulación del mercado accionario también habrían detenido la construcción y otras formas de inversión, habrían aumentado el desempleo y habrían provocado una recesión.
Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии.
Si las instituciones que estaban demasiado expuestas hubieran entendido esto, habrían aumentado sus reservas de capital cuando los precios de los bienes raíces y las acciones estaban aumentando, a fin de protegerse contra el inevitable retroceso.
Если бы учреждения, которые были крайне уязвимыми, поняли это, то они повысили бы свои резервные запасы капитала в период повышения цен на жилье и акции, чтобы защитить себя от неизбежных проблем.
La administración Obama ha aprobado una ley para ayudar a las personas con problemas para cumplir sus pagos hipotecarios mensuales a causa de una disminución de sus ingresos o porque haya aumentado la tasa de interés de su hipoteca.
Администрация Обамы издала закон, нацеленный на помощь людям, испытывающим трудности с ежемесячными ипотечными выплатами в связи с сокращением их доходов или повышением процентных ставок по их ипотечным кредитам.
Hasta ahora, el enfoque realista de Xi ha aumentado las esperanzas acerca de que China podría llegar a ingresar a una nueva fase de reforma que abordaría los desequilibrios económicos, aumentaría la inclusión social y lucharía contra la corrupción endémica.
До сих пор реалистичный подход Си порождал надежды, что Китай вступит в новую фазу реформ, которые будут решать экономические дисбалансы, повышать социальную интеграцию и решать проблему коррупции.
Los ahorros que se generaron en Asia oriental y los principales exportadores de petróleo han aumentado la liquidez mundial, con lo que han ayudado a financiar el déficit en cuenta corriente de los Estados Unidos, que ha alcanzado niveles sin precedentes.
Сбережения, накопленные в Восточной Азии и у крупнейших экспортёров нефти, повысили глобальную ликвидность и помогли финансировать дефицит по текущим счетам в США, который достиг сегодня беспрецедентного уровня.
Nuestra adecuada gestión fiscal ha recibido un reconocimiento generalizado, pues durante nuestro primer año de gobierno todas las agencias de calificación crediticia han aumentado la de las Filipinas y el Foro Económico Mundial nos clasificó en el puesto 75o en su último Informe mundial sobre competitividad:
Наше здоровое финансовое управление получило широкое признание, и все основные агентства кредитных рейтингов повысили статус Филиппин в течение первого года работы нашего правительства.
Aunque la independencia judicial y la protección de los derechos humanos siguen siendo llamativamente deficientes, el gobierno de Saakashvili ha aumentado la eficacia de la administración pública, ha mejorado las infraestructuras públicas, ha luchado contra la corrupción, ha reducido la delincuencia y ha creado un ambiente atractivo para la inversión.
Хотя независимость судебной системы и защита прав человека оставляют желать лучшего, правительство Саакашвили повысило эффективность государственной службы, усовершенствовало государственную инфраструктуру, снизило уровень коррупции и преступности и создало привлекательную инвестиционную среду.
Mientras tanto, el creciente desempleo, la ampliación de las brechas de habilidades y productividad, y la "informalización" de los mercados laborales han exacerbado las desigualdades del ingreso en todo el mundo, ya que ha aumentado la cantidad de "pobres que trabajan" y la incidencia del "crecimiento no generador de empleos".
Тем временем, рост безработицы, увеличивающийся разрыв в уровне квалификации и производительности, а также растущая неформальность и непостоянство рынков труда усугубили неравенство в уровне доходов во всем мире по мере повышения количества "работающих бедняков" и роста безработицы.
Cabe suponer que ya que el gobierno no ha limitado otros gastos o aumentado los impuestos, los costos se han financiado contrayendo deuda, y los costos de los intereses de esa deuda suman otros 98 mil millones de dólares (conservador) a 385 mil millones de dólares (moderado) a los costos presupuestales.
Возможно, поскольку правительство не смогло удержать под контролем другие издержки и повысило налоги, данные издержки финансировались в долг, а затраты на выплату процентов по этим долгам увеличат издержки бюджета ещё на 98 (по скромным оценкам), а, может быть, и на 385 миллиардов долларов (по умеренным оценкам).
En los dos últimos decenios, Mozambique ha pasado a ser una democracia que funciona, su sector agrícola ha crecido, se han elevado las tasas de alfabetización, ha aumentado el abastecimiento de agua y de electricidad en las zonas rurales y se ha reducido espectacularmente la mortalidad infantil, de 219 por 1.000 nacidos vivos en 1990, dos años antes de que acabara la guerra civil, a 135 por 1.000 en 2010.
В течение последних двадцати лет Мозамбик стал страной действенной демократии, развил сельскохозяйственный сектор экономики, повысил процент грамотного населения, увеличил снабжение водой и электричеством сельских районов и значительно снизил уровень детской смертности с 219 на 1000 живых рожденных детей в 1990 г. (за два года до окончания гражданской войны) до 135 на 1000 живых рожденных детей в 2010 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité