Exemples d'utilisation de "bárbaros" en espagnol
Lo que digo es que la sociedad humana, incluso en el siglo XXI, es capaz de deslizarse hasta el pensamiento y la acción bárbaros, sea cual fuere su nivel de "desarrollo".
Я говорю, что человеческое общество даже в двадцать первом веке способно опуститься до варварского мышления и действий, независимо от уровня своего "развития".
El neonaticidio (matar a niños de menos de un día de edad), el infanticidio (matar a niños de más de un día de edad) y el uso tradicional de deshacerse de la descendencia femenina y conservar la masculina no son sólo bárbaros, sino que, además, han provocado proporciones demográficas desequilibradas de los sexos en muchos países con mercados en ascenso.
Неонатицид (убийство младенцев, которым менее одного дня от роду) и практика избавления от девочек в пользу мужского потомства не только являются варварскими - они привели к несбалансированным гендерным соотношениям во многих развивающихся странах.
Los terroristas modernos y con acceso a la alta tecnología son los nuevos bárbaros.
Современные высоко-технические террористы - это новые варвары.
Pero antes de que hubiera terminado, el jefe de los bárbaros se levantó y dijo:
Но не успел я окончить, как вождь варваров встал и сказал:
Roma no sucumbió por el surgimiento de otro imperio, sino por la arremetida de oleadas de bárbaros.
Рим пал не от расцвета другой империи, а от нападения варваров.
Todos sabemos que ser "civilizado" de esta manera formal no impide que las personas se comporten como bárbaros.
Все мы знаем, что быть "цивилизованным", в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары.
Como subrayaba Smith, cuando el comercio nos une a pueblos extranjeros, ya no los vemos como bárbaros sino como proveedores y clientes potenciales.
Как отмечал Адам Смит, когда коммерческая деятельность связывает нас с людьми из других стран, мы начинаем относиться к ним не как к варварам, а как к потенциальным поставщикам и клиентам.
Es más, los economistas se han mostrado reticentes a compartir sus dudas intelectuales con el público, por miedo a "conceder poderes a los bárbaros".
Кроме того, экономисты неохотно делились своими интеллектуальными сомнениями с общественностью, чтобы не "наделить знаниями варваров".
A la inversa, el Imperio Romano occidental no sucumbió ante otro Estado, sino por su decadencia interna y a consecuencia de los embates de tropeles de bárbaros.
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров.
suponer lo mejor de los bárbaros, no hacer nada que provoque controversias entre los superiores y dejar que otros sean blanco de las críticas una vez ocurridos los hechos.
верить в лучшие намерения варваров, ничего не делать, чтобы вызвать разногласия между сильными мира сего, и впоследствии подставлять остальных под шквал критики и нападок.
Y en ella, Tolstoy hablaba de un viaje que acababa de hacer a un área muy remota del Caucaso, donde sólo habitaban unos bárbaros salvajes, que nunca habían salido de esa parte de Rusia.
В нём Толстой рассказывал о своей недавней поездке в глухие места Кавказа, где жили только одни дикие варвары, которые нигде больше не были.
De hecho, a pesar de todas las predicciones de moda de que China, India o Brasil superarán a Estados Unidos en las próximas décadas, las mayores amenazas pueden provenir de bárbaros modernos y actores que no son estados.
В действительности, при всех модных прогнозах, что Китай, Индия или Бразилия обгонят США в ближайшие десятилетия, наибольшая угроза может исходить от современных варваров и негосударственных субъектов.
Parece ser que estas sanciones ayudaron a que acabara aquél bárbaro sistema.
Казалось бы, санкции ускорили падение этой варварской системы.
"Sientes que, después de todo, esto es para lo que los hombres están concebidos y no para sentarse en sillones con un cigarro y un whisky, el periódico de la tarde o un best seller, y pretender que ese barniz significa civilización y que no hay un bárbaro detrás de esa pechera almidonada y tachonada."
"Вы чувствуете, что, в конце концов, это то, для чего были созданы мужчины, а не чтобы сидеть в удобных креслах с сигаретой и виски, вечерней газетой или бестселлером и утверждать, что эта показуха и есть цивилизация и под вашей накрахмаленной рубашкой с запонками не скрывается варвар".
¿Cómo puede ser la Biblia tan bárbara en algunos pasajes, pero tan increíblemente sabia en otros?
Как Библия может быть настолько варварской в некоторых местах, и всё же так необычайно мудрой в других?
Además, ¿cómo puede nuestro gobierno hacer que millones de campesinos dejen su ancestral y bárbaro hábito?
Кроме того, как правительство будет реализовывать программу, заставляющую миллионы фермеров бросить древнюю варварскую привычку?
Mientras tanto, la verdadera conducción de las guerras entre Estados se está volviendo más, no menos, bárbara.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским.
Al colocarse por encima de la ley, los Estados Unidos se han permitido caer en un comportamiento bárbaro.
Поставив себя выше закона, Америка позволила себе поддаться варварскому поведению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité