Exemples d'utilisation de "basados" en espagnol
Traductions:
tous1980
основываться751
основывать688
основанный417
построить40
базироваться22
строиться4
покоиться3
базировать1
autres traductions54
Los mecanismos de comercialización de emisiones basados en el mercado seguirán vigentes.
Механизмы торговли объемами выбросов, а также механизмы, основанные на рыночных принципах, будут продолжать играть определенную роль.
Sólo entonces será posible desarrollar lineamientos basados en evidencia para su uso recomendado.
Лишь в этом случае появится возможность разработать рекомендации по использованию парацетамола, основанные на конкретных свидетельствах.
Una y otra vez, las crisis financieras han reflejado las deficiencias de los sistemas reglamentadores basados en las enseñanzas aprendidas de crisis anteriores.
Снова и снова, финансовые кризисы отражают слабость регулирующих систем, построенных на уроках, полученных от предыдущих кризисов.
No es demasiado tarde para que Europa implemente estas reformas y, así, estar a la altura de los ideales, basados en la solidaridad, que subyacen la creación del euro.
Для Европы еще не поздно произвести эти реформы и, таким образом, существовать согласно идеям, базирующимся на солидарности, которые лежали в основе создания евро.
Porque teníamos modelos diferentes basados en nuestras experiencias diferentes.
Потому что у нас разные модели, основанные на разном жизненном опыте.
Pero basados en las posturas, dieron un voto de confianza, fundamentado, para hacerlo.
Однако основываясь на выработанных позициях, они сделали этот решительный и смелый шаг.
Por cierto, los cimientos mismos de Irak estaban basados en la justicia de los vencedores:
В действительности, само образование Ирака основано на правосудии победителя:
Los sistemas financieros basados en las relaciones obtienen mejores resultados cuando los mercados y las empresas son más pequeños, cuando la protección legal es menos firme, hay poca información pública y la innovación es marginal.
Финансовые системы, построенные на отношениях, лучше функционируют в условиях небольших рынков и некрупных компаний, более слабой правовой защиты, низкой информированности общественности и пошагового инновационного процесса.
Entre ellos, podemos mencionar los modelos basados en agentes, que enfatizan la diversidad de circunstancias;
Они включают в себя модели, основанные на действующей силе, которая подчеркивает разнообразие условий;
Incluso si los fabricó la misma persona o si fueron basados en el mismo modelo.
Даже от того же производителя или основанные на одной и той же модели.
Tendemos a formar grupos basados en similitudes, y luego producimos estereotipos de otro grupo de personas.
Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах.
Las estructuras de gobernancia tienen que funcionar de acuerdo con principios democráticos, basados en la equidad.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве.
A esto probablemente le sigan medios de comunicación más sofisticados basados en el acceso al aire.
Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам.
Los planteamientos basados en la conciencia ya han demostrado que desempeñarán un papel enormemente importante al respecto.
Подходы, основанные на том же принципе, что и MBCT, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе.
Existe una razón económica para explicar por qué los sindicatos basados en las ocupaciones individuales son perjudiciales.
Существует экономическое объяснение того, почему профсоюзы, основанные на индивидуальных отраслях, вредны.
Los planes son detallados, juiciosos, creíbles y basados en éxitos comprobados que ya ha logrado el gobierno.
Данные планы являются детальными, продуманными, убедительными и основываются на успехах, уже достигнутых правительством.
Actualmente, ya se han utilizado sistemas basados en esos principios para tratar a más de veinte millones de personas.
Сегодня системы, основанные на этих принципах, были использованы для лечения более чем 20 миллионов человек.
Pero eso no significa que los partidos políticos cuyos programas están basados en la fe religiosa no puedan ser democráticos.
Однако означает ли это, что политические партии, программы которых основаны на религиозной вере не могут быть демократическими.
Esto afectó a todos los productores, distribuidores y comerciantes cuyos planes y contratos estaban basados en expectativas hoy obsoletas.
Это оказало воздействие на производителей, оптовых и розничных торговцев, чьи планы и договора основывались на уже устаревших ожиданиях.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité