Exemples d'utilisation de "basicamente" en espagnol avec la traduction "основополагающий"

<>
Recuerden esto, esa la definición básica. Запомните, что это - основополагающее определение:
Entonces sólo les mostraré una idea básica. Сейчас я вам представляю основополагающую идею процесса.
Hay una básica, profunda aceleración de este proceso evolutivo. несомненное и основополагающее ускорение процесса эволюции.
Estamos trabajando en muchas iniciativas, y algunas son muy básicas. У нас много проектов, над которыми мы трудимся, но некоторые из них основополагающие.
No tenemos un sistema que garantice esos Derechos Humanos, esa dignidad básica. У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
También Rumania debería hacer su parte y ofrecer un tratado básico y un acuerdo fronterizo a Moldova. Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой.
con ello, privaron a un pueblo de sus derechos básicos a la vida, la libertad y la seguridad. таким образом, людям отказывалось в основополагающих правах на жизнь, свободу и безопасность.
Premiar las iniciativas exitosas es la idea básica del capitalismo, un proceso dinámico que Joseph Schumpeter llamó "destrucción creativa". Вознаграждение успешных предприятий есть основополагающая идея капитализма - динамический процесс, который Йозеф Шумпетер назвал "созидательным разрушением".
Nos hemos vuelto muy dependientes de Internet, de cosas básicas como la electricidad, obviamente, y del funcionamiento de las computadoras. Мы впали в сильную зависимость от Интернета, от основополагающих вещей, вроде электричества, и, очевидно, от работы компьютеров.
Irónicamente, el pacto incluso limita la competencia de mercado para proteger poderosos intereses especiales, socavando los principios básicos del libre comercio. Ирония заключается в том, что этот пакт даже ограничивает конкуренцию на рынке с целью защиты могущественных группировок, подрывая тем самым основополагающие принципы свободной торговли.
A fin de alcanzar un acuerdo sobre esos cambios es necesario responder algunas preguntas básicas que hasta el momento han sido ignoradas. Но для достижения общего согласия по этим изменениям требуется найти ответы на некоторые основополагающие вопросы, игнорировавшиеся до сих пор.
Creer que los elevados precios del petróleo son buenos porque sirven al medio ambiente es ignorar algunos datos básicos de la política internacional. Верить в то, что высокие цены на нефть - это хорошо, потому что на пользу окружающей среде - значит игнорировать некоторые основополагающие факты международной политики.
demasiados directivos han perdido de vista los valores humanos básicos y abrazado el credo que Gordon Gekko expresara en la película Wall Street: слишком многие боссы отказались от основополагающих человеческих ценностей и приняли кредо, озвученное Гордоном Гекко в знаменитом фильме "Уолл-стрит":
La UE no puede limitarse a proclamar la "solidaridad" como valor básico y después no hacer nada para fomentarla entre quienes se sienten marginados. ЕС не может просто провозгласить "солидарность" в качестве основополагающей ценности и вместе с тем ничего не предпринимать для развития ее среди тех, кто ощущает себя на обочине жизни.
Pero las acciones hablan mejor que las palabras, y las puestas en duda del régimen del TNP han seguido socavando sus principios básicos, causando considerables retrocesos. Но дела говорят громче слов, и испытания, встающие на пути режима ДНЯО, продолжали подрывать его основополагающие принципы, что приводило к значительному откату назад.
En la Europa continental y partes de Asia siempre ha habido una concepción de los valores empresariales básicos centrada en instituciones duraderas, en particular la familia. В континентальной Европе и частично в Азии основополагающие ценности бизнеса всегда были связаны с долгосрочными институтами общества, особенно с семьёй.
Sin embargo, la supuesta obsolescencia de la PC es en realidad una señal de lo básica que se ha convertido para una nueva visión de la sociedad. Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве.
los sueños de Galileo, Giordano Bruno, muchos otros, que nunca llevaron a la respuesta de esas preguntas tan básicas que la humanidad se ha hecho desde siempre. мечты Галилео, Джордано Бруно, многих других, которые не приводили к ответу на те основополагающие вопросы которые человечество всё время задавало.
El debate entre los ministros de Finanzas en Londres en los preparativos para la reunión del G-20 en Pittsburgh reveló un acuerdo básico de que las cargas impuestas por la crisis financiera deben ser compartidas de manera justa. Дебаты между министрами финансов в Лондоне в преддверии саммита "Большой двадцатки" в Питсбурге привели к появлению основополагающего согласия относительно того, что трудности, созданные финансовым кризисом, должны справедливо распределять между всеми.
Una sentencia que estableciera que existió discriminación marcaría un precedente legal fundamental y pondría más allá de todo debate los valores básicos de la no discriminación e igualdad ante la justicia, en momentos que los políticos europeos piensan en la mejor manera de absorber a millones de nuevos inmigrantes y miembros de minorías. Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !