Exemples d'utilisation de "calmado" en espagnol
Las fronteras entre el territorio bosníaco y serbio-bosnio se ha calmado.
Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились.
Este no es un buen clima para subir, asi que los escaladores están esperando, con la esperanza de que los vientos se calmen.
Это не самая лучшая погода для восхождения, так что альпинисты ждут, надеясь, что ветер утихнет.
Para cuando las cosas se calmaron, más de 1,500 personas habían muerto y más de 400,000 habían sido desplazadas, después de una elección que los observadores calificaron de fraudulenta.
К тому времени, как страсти поутихли, было убито более 1500 человек, более 400 000 оказались перемещены, а результаты прошедших выборов не были признанны наблюдателями, и были расценены сфальсифицированными.
La explicación final es que los mercados financieros se calmaron.
Последнее объяснение основано на том, что финансовые рынки успокоились.
Este no es un buen clima para subir, asi que los escaladores están esperando, con la esperanza de que los vientos se calmen.
Это не самая лучшая погода для восхождения, так что альпинисты ждут, надеясь, что ветер утихнет.
Mientras tanto, el enfrentamiento por los arrecifes de Scarborough se calmó y, si bien Japón retiró a su embajador de Corea del Sur por el incidente de Dokdo, es improbable que los dos países entren en una contienda.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Ahora Dimistri tiene la oportunidad de tranquilizar y calmar a Milo.
У Дмитрия есть шанс успокоить Майло.
Bajo la conducción de Monti, finalmente se iniciaron las reformas y los mercados se calmaron.
Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки.
¿Acaso el mercado hipotecario estadounidense, que se prevé que empeore aún más en 2008, se calmará después o contaminará al sistema financiero internacional en su conjunto?
Утихнет ли впоследствии ипотечный рынок США, который предположительно станет еще более трудным в 2008 году, или он подорвет всю международную финансовую систему?
Una serie de ofertas a medias y de vagas promesas, destinadas a calmar al mercado, resultaron un fracaso.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Los mejores escaladores son aquellos que en las situaciones más extremas pueden colocar sus cuerpos en cierta posición en la que pueden descansar, reagruparse, calmarse, concentrarse, y continuar.
Лучшие альпинисты - это те, кто даже в самых экстремальных ситуациях могут придать своему телу положение, в котором можно отдохнуть, перегруппироваться, успокоиться, собраться и продолжить подъём.
¿Acaso el mercado hipotecario estadounidense, que se prevé que empeore aún más en 2008, se calmará después o contaminará al sistema financiero internacional en su conjunto?
Утихнет ли впоследствии ипотечный рынок США, который предположительно станет еще более трудным в 2008 году, или он подорвет всю международную финансовую систему?
Sus compromisos colectivos para estimular, regular y reestructurar la actividad económica global ayudaron a calmar los nervios en todo el mundo.
Их коллективные обязательства относительно стимулирования, регулирования и реструктуризации глобальной экономической деятельности помогли успокоить многих людей во всем мире.
Las manifestaciones sin precedentes en contra de la ocupación siria en Líbano después del asesinato de su ex primer ministro, Rafiq al-Hariri, no dan señales de calmarse.
Невиданные ранее демонстрации против оккупации Ливана Сирией, последовавшие за убийством бывшего премьера министра Рафика аль Харири, свидетельствуют о том, что эта волна не успокаивается.
Cualquiera que sea el resultado, el próximo presidente de Líbano surgirá de una tormenta política que muy probablemente no podrá calmar.
Каким бы ни был результат, выбор следующего президента Ливана будет проходить в условиях политической бури, которую он вряд ли будет в силах успокоить.
Pero hasta que el Estado libanés pueda integrar o dominar a las milicias no estatales, y hasta que se calmen algunas de las confrontaciones enfervorizadas en el entorno inmediato libanés, es muy probable que el Líbano no conozca la verdadera estabilidad.
Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность.
Decía que eso lo calmaba, que lo relajaba, que eso le quitó el miedo a volar y le ayudó a conocer chicas.
Он говорил, что это успокаивало, расслабляло его, это помогало справиться со страхом летать и помогало знакомиться с девушками.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité