Exemples d'utilisation de "capaz" en espagnol avec la traduction "большой"
Nuestra batería es capaz de responder a temperaturas muy altas que originan los picos de corriente.
Он может выдерживать большие температурные скачки, возникающие из-за перепадов напряжения.
No obstante, la mayor interrogante es si Zoellick será capaz de comenzar a ejecutar e implementar reformas que se necesitan desesperadamente.
Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы.
si, como en el caso de México, un país es capaz de continuar su marcha mientras sus instituciones políticas resuelven el problema.
Но более широкая картина, а именно то (как в Мексике), может ли жизнь в стране идти прежним ходом, в то время как политические институты решают возникшие проблемы, значит гораздо больше.
Y claro que me cuestioné si iba a ser capaz de tener otro bebé, qué significaría eso para mi matrimonio, y para mí como mujer.
И конечно, это заставило меня думать, а что, если я не смогу иметь больше детей, что это будет значить для моего брака, и просто для меня, как женщины.
El ALCA está demasiado preocupado de proteger a las corporaciones como para ser capaz de enfrentar los problemas que más afectan a los ciudadanos de América Latina.
FTAA слишком беспокоится о защите корпораций, чтобы заниматься проблемами, которые больше всего беспокоят граждан Латинской Америки.
Todo esto contribuyó al flujo de dinero a los EEUU y este país, por lo tanto, ha sido capaz de invertir mucho más de lo que había ahorrado.
Каждый из них внёс свой вклад в приток денег в США, которые теперь могли инвестировать много больше, чем сумели накопить.
El sistema financiero internacional está descompuesto en el sentido de que no es capaz de proveer el capital adecuado a los países que lo necesitan más y sí califican para obtenerlo.
Международная финансовая система потерпела провал в том смысле, что она не смогла обеспечить приток капитала в те страны, которые в нем больше всего нуждаются и имеют на него право.
"Yo tampoco meto las narices allí donde no me siento capaz", añadió Paclík, que en septiembre suscitó mucha atención por apoyar la suspensión de la Comisión de Árbitros presidida por Ludek Macel, sustituido después por Dagmar Damkova.
"Я тоже не сую нос в то, в чем не разбираюсь," сказал Пацлик, который привлек к себе большое количество внимания в сентябре, когда поддержал удаление судейской бригады, возглавляемой Людеком Мацелой, которого сменила Дагмар Дамкова.
Hay mayores probabilidades de que una gran cantidad de actores encargados de la toma de decisiones sea capaz de identificar estos nuevos proyectos, y es mucho menos probable que una versión centralizada de la planificación financiera lo pueda lograr.
Шансов больше на то, что большое количество принимающих решения лиц будет в состоянии определить эти проекты и программы, и гораздо меньше на то, что централизованный вариант финансового планирования успешно справится с этим.
Los observadores interpretan los comentarios de al-Khatib como una referencia al paso de grandes cantidades de bienes de lujo desde Jordania a Irak, uno de las maneras por las cuales Saddam ha sido capaz de premiar a sus seguidores.
Обозреватели интерпретируют заявление аль-Хатиба как намек на то, что через границы Иордании в Ирак поступали большие объемы драгоценностей и предметов роскоши, которые Саддам использует в качестве одного из средств для вознаграждения своих последователей.
El tercer problema en orden de importancia es dar una base sólida al presupuesto del Fondo General del gobierno de los EU, de forma que la parte del gobierno ajena al seguro social sea autofinanciable y capaz de cumplir con sus compromisos después de la fecha -alrededor de 2020-en la que ya no podrá pedir préstamos del Fondo Fiduciario de la Seguridad Social.
Третья наиболее серьезная проблема - это поставить бюджет нецелевого фонда правительства США на устойчивую основу, с тем чтобы правительство, не связанное с Social Security, могло финансировать само себя и выполнять свои обязательства по наступлении того момента, - ориентировочно в 2020 году, - когда оно больше не сможет брать взаймы из трастового фонда Social Security.
Así somos capaces de trabajar con miles y miles de estudiantes más.
Таким образом, мы можем работать с тысячей школьников и даже больше.
Estos fanáticos, dotados de sofisticación tecnológica, son capaces de llegar a un amplio público.
Эти, владеющие современными технологиями фанатики могут оказывать воздействие на большую аудиторию.
Y ojalá seamos capaces de usar esto para descubrir más verdad, y más belleza.
Что, надеюсь, поможет нам открыть больше истины и красоты.
Y hubieramos sido capaces de lograr los 10 centavos por página si hubieramos logrado manejar los volumenes.
И мы смогли достигнуть стоимости в 10 центов за страницу, когда мы сканировали большие объёмы.
No obstante, no puede esperarse realmente que los ministros de agricultura del G-20 sean capaces de solucionar el problema.
Однако не стоит ожидать, что министры сельского хозяйства стран-участниц "Большой двадцатки" действительно смогут решить эту проблему.
Por supuesto, el pasado estaba lejos de ser perfecto, pero los gobiernos y los pueblos parecían más capaces de tolerar el fracaso.
Конечно, прошлое было далеко не идеальным, но правительства и люди во всем мире проявляли большую терпимость к неудачам.
Claro que por el momento toda China estaba prosperando, pero fueron capaces de hacer construir una vía para conectarse con el resto de China.
Конечно, в то время большая часть Китая процветала, но им удалось построить дорогу, соединяющую их с остальным Китаем.
Esto ha reavivado las preocupaciones de que los gobiernos pudieran no ser capaces de respaldar a un sistema financiero demasiado grande para ser rescatado.
Это воскресило озабоченность по поводу того, что правительства могут не суметь поддержать "слишком большие и поэтому требующие спасения" финансовые системы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité