Exemples d'utilisation de "capturar" en espagnol

<>
En mayo de 1997 incluso ayudé a capturar Kinshasa y a correr a Mobutu del poder. В мае 1997 г. я даже помог захватить Киншасу и отстранить Мобуту от власти.
En Congo encabecé a cientos de combatientes, muchos de ellos sólo niños, y ayudé a capturar partes del país. В Конго я возглавил сотни воинов - многие из них были детьми - и помогал захватить кусочки страны.
Por eso es tan importante capturar y enjuiciar a Radovan Karadzic, quien alentó la furia homicida de tantos serbios bosnios. Вот почему так важно захватить и судить Радована Караджича, который разжигал смертоносную ярость столь многих боснийских сербов.
Al capturar una creciente porción de los mercados mundiales para manufacturas y otros productos no primarios, estos países aumentaron sus oportunidades de empleo doméstico en actividades de alta productividad. Захватив и увеличивая свою долю на мировых рынках для производителей и других не-первичных продуктов, данные страны увеличили возможности внутригосударственного трудоустройства в высокопроизводительных сферах деятельности.
Podemos aprovechar la energía nuclear segura, disminuir los costos de la energía solar o capturar y almacenar de manera segura el CO2 que se produce al quemar combustibles sólidos. Мы можем покорить безопасную ядерную энергию, снизить стоимость производства солнечной энергии или захватывать и безопасно хранить углекислый газ, вырабатываемый в результате сжигания ископаемых видов топлива.
La idea es que las plantas de energía y otros grandes usuarios de combustibles fósiles deberían capturar el CO2 y bombearlo hacia sitios subterráneos de almacenamiento permanente como los viejos campos petroleros. Идея заключается в том, чтобы электростанции и другие крупные потребители ископаемых видов топлива захватывали углекислый газ и перекачивали его в постоянные подземные хранилища, например, в старые нефтяные месторождения.
Desesperados por capturar algo del poder de las celebridades de la campaña para reducir la deuda de los países pobres, dirigida por las estrellas del rock, los líderes acordaron condonar la deuda del Tercer Mundo que nunca nadie esperaba cobrar. В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
Cuatro meses después, Majid fue capturado vivo; Четыре месяца спустя Маджид был захвачен живым;
Las células dendríticas o los macrófagos capturan el virus y muestran partes de él. Дендритные клетки, или макрофаги, захватывают вирус и отображают его части.
Y cuando el cometa impacta, la presión produce las buckyesferas, y captura pedacitos del cometa. Во время удара кометы давление создаёт фуллерены, которые захватывают частички кометы.
Esta no es la manera de poner un ejemplo para el tratamiento humano de los combatientes capturados. Это не пример гуманного обращения с захваченными бойцами.
Después de un mes de dura lucha en el calor del verano, Nasiriya fue capturada en julio de 1915. После месяца жестокой борьбы в летнюю жару в июле 1915 г. Насирия была захвачена.
Cuando algunos soldados estadounidenses fueron capturados en Iraq, el presidente Bush dijo que esperaba que los trataran con humanidad. Когда в Ираке захватили американских военнослужащих, Президент Буш сказал, что он требует, чтобы с ними обращались гуманно.
Los Estados Unidos y las naciones europeas comparten, con frecuencia discretamente, informaciones secretas, capturan a terroristas y desbaratan sus finanzas. Зачастую без лишней огласки Америка и европейские страны обмениваются между собой разведданными, захватывают террористов и разрушают их финансовые структуры.
Por ejemplo, el secuestro de carbono permite la captura y el almacenamiento de carbono en formaciones geológicas subterráneas y mares profundos. Например, технологии изоляции углекислого газа позволяют захватывать и накапливать его в подземных геологических образованиях и глубоких океанах.
Capturado por la CIA en Macedonia, fue llevado a Afganistán e interrogado durante cinco meses antes de ser liberado sin cargos. Захваченный агентами ЦРУ в Македонии, он был перевезен в Афганистан, где его допрашивали в течение пяти месяцев прежде чем отпустить без предъявления обвинения.
No obstante, encontraron testigos albanos que afirmaron que el UCK llevó a serbios, albanos y gitanos capturados a Albania, donde fueron asesinados. Тем не менее, они нашли албанских свидетелей, которые утверждали, что члены Освободительной армии Косово перевезли захваченных сербов, албанцев и цыган в Албанию, где они были убиты.
Miembros de la población local entrevistados independientemente han dicho que algunos de los capturados son, en realidad, personas inocentes de Wana, no militantes extranjeros. Местные жители, у которых взяли независимые интервью, говорят, что некоторые из захваченных - на самом деле невинные местные жители из Уаны, а не иностранные военные.
"¿Estamos capturando, eliminando o disuadiendo más terroristas cada día que los que reclutan, entrenan y despliegan contra nosotros los clérigos radicales en las madrasas?" "Захватываем ли мы, убиваем ли или сдерживаем от активных действий и разубеждаем больше террористов каждый день, чем медресе и радикальные священнослужители вербуют, обучают и используют против нас?"
Por Obaidullah se ofrecía una recompensa de 1 millón de dólares y fue el talibán de mayor jerarquía que se capturara desde noviembre de 2001. За Обайдуллу была предложена награда в размере 1 миллиона долларов, и он является самым высокопоставленным представителем талибов, захваченным с ноября 2001 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !