Exemples d'utilisation de "castigadas" en espagnol avec la traduction "наказывать"

<>
Las empresas eficientes resultan castigadas por su éxito al verse sometidas a un criterio especial según el cual sería de esperar que mimaran a sus competidoras, en lugar de seguir superándolas en precios y en ventas para beneficio de los consumidores. Успешные компании наказывают за их успех тем, что они вынуждены придерживаться особого стандарта, согласно которому они должны баловать своих конкурентов вместо того, чтобы продолжать превосходить их в ценах и объемах продаж на благо потребителей.
No se castiga el error; Вы не наказываете за неудачу;
No se castiga el error; Вы не наказываете за неудачу;
Mi madre nunca me ha castigado. Моя мать меня никогда не наказывала.
La vida castiga al que llega tarde. Кто опаздывает, того наказывает жизнь.
Quienes se asomaban a él eran castigados. Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны.
pero el público espera que los banqueros sean castigados. однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны.
Así, el mercado castigaba los riesgos muy difíciles de superar. Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск.
Los votantes castigaron duramente a casi todos los gobiernos nacionales. Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
"La vida encuentra la forma de castigar a los que llegan demasiado tarde." "Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
Sólo a través del castigo de Wang se puede contener la indignación popular. И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Puesto que los hijos de la revolución ya no obedecían, Castro los castigó. Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции.
Existen dudas de que Pinochet sea castigado, ya que el "pinochetismo" todavía sigue vivo en Chile. Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
Un prisionero en Alabama era castigado siendo esposado a un poste bajo el sol de mediodía. Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
Después eran castigados durante unos años a no tener acceso a los mercados internacionales de capitales. В таких случаях их наказывали, закрывая им на нескольких лет доступ на международные рынки долгосрочного ссудного капитала.
Pero los comunistas culpables no fueron castigados y los activistas virtuosos de Solidaridad no fueron recompensados. Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены.
Con su carta, el Presidente Bush se las arregló para castigar a los palestinos por partida doble: Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды:
Uno podría haber pensado que la extrema derecha iba a ser castigada en los países donde gobierna. Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля.
Prometió castigarme y que actuaría la próxima vez que Haykakan Zhamanak criticara a cualquier persona muy conocida. Он обещал наказать меня и сказал, что выполнит свое обещание, как только Haykakan Zhamanak опубликует критическую статью о каком-нибудь известном человеке.
Si quieren dar algo de su propio dinero para castigar a los que no están contribuyendo, pueden hacerlo." Если вы хотите отдать часть своих денег на то, чтобы наказать тех, кто зажимает деньги, вы можете это сделать."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !