Exemples d'utilisation de "castigarme" en espagnol

<>
Traductions: tous32 наказывать32
Prometió castigarme y que actuaría la próxima vez que Haykakan Zhamanak criticara a cualquier persona muy conocida. Он обещал наказать меня и сказал, что выполнит свое обещание, как только Haykakan Zhamanak опубликует критическую статью о каком-нибудь известном человеке.
No se castiga el error; Вы не наказываете за неудачу;
Mi madre nunca me ha castigado. Моя мать меня никогда не наказывала.
Quienes se asomaban a él eran castigados. Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны.
pero el público espera que los banqueros sean castigados. однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны.
Existen dudas de que Pinochet sea castigado, ya que el "pinochetismo" todavía sigue vivo en Chile. Сомнения в том, что Пиночет будет наказан, существуют, потому что в Чили все еще живет "pinochetismo".
Un prisionero en Alabama era castigado siendo esposado a un poste bajo el sol de mediodía. Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
Después eran castigados durante unos años a no tener acceso a los mercados internacionales de capitales. В таких случаях их наказывали, закрывая им на нескольких лет доступ на международные рынки долгосрочного ссудного капитала.
Pero los comunistas culpables no fueron castigados y los activistas virtuosos de Solidaridad no fueron recompensados. Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены.
Uno podría haber pensado que la extrema derecha iba a ser castigada en los países donde gobierna. Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля.
la noción de que la gente no debería ser castigada por lo que inserta en su cuerpo, ingiere o inhala. Но центральная проблема в области прав человека другая - это идея о том, что людей не следует наказывать за то, что они помещают в свои тела.
el dictado de los mercados financieros en materia de austeridad, si no quieren ser castigados con un retiro del financiamiento. диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования.
También se castigaba a quienes prestaban a países en suspensión de pagos, pues sus instrumentos (principalmente bonos) quedaban sin valor. Кредиторы неплатежеспособных стран также оказывались наказанными, поскольку их ценные бумаги (в основном долговые обязательства) теряли ценность.
Es comprensible que la comunidad internacional, que desde hace mucho ha castigado al régimen autoritario de Myanmar con sanciones, mantenga la cautela. Естественно, что международное сообщество, которое уже давно наказывает авторитарный режим Мьянмы санкциями, остается настороженным.
Por cada Gekko castigado y vuelto a nacer -como el Gekko de la nueva Wall Street-, cientos de Gekkos más mezquinos y codiciosos nacerán. На каждого наказанного и возродившегося Гекко - как в новом "Уолл-стрит" - родятся сотни ещё более подлых и жадных Гекко.
A juzgar por la reciente evolución de los rendimientos de los bonos ecuatorianos, parece que los mercados no han castigado la conducta de Ecuador: Судя по недавней эволюции эквадорских облигаций, похоже, что рынки не наказали поведение Эквадора:
Y, si creemos que Megrahi no fue lo suficientemente castigado por su delito, ¿qué pensar entonces del trato que recibió el ex teniente William Calley? И, если мы считаем, что Меграхи не был достаточно наказан за свое преступление, то что мы должны сделать в отношении бывшего лейтенанта Уильяма Колли?
Michnik admite que todas las revoluciones son incompletas, en el sentido de que no todos los culpables son castigados ni todos los virtuosos son recompensados. Михник допускает, что все революции являются неполными в том смысле, что не все грешники будут наказаны и не все добродетельные люди будут вознаграждены.
Una Polonia de estas características requería una revolución moral en la que se castigaran los delitos, se recompensara la virtud y se redimiera la injusticia. Такой Польше была необходима моральная революция, в которой преступления были бы наказаны, мужество вознаграждено, а несправедливость была бы исправлена.
A los jihadistas arrepentidos se les enseña que la violencia perpetrada por los individuos -no por el gobernante legítimo- es pecaminosa y será castigada por Dios. Раскаявшихся членов движения джихад учат, что акт жестокости, совершенный отдельным человеком - а не законным правителем - грех, и за этот грех он будет наказан Богом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !