Exemples d'utilisation de "ceden" en espagnol

<>
¿Es esta una posible explicación de por qué los empresarios chinos ceden el control a los expatriados? Является ли это правдоподобным объяснением того, почему китайские предприниматели отдают контроль экспатриантам?
Si los políticos ceden en esto -digamos, mediante la eliminación de la protección de las patentes, la imposición de controles de precios o el permiso para reimportar fármacos de los países pobres-la investigación para obtener medicamentos nuevos se detendrá. Если политики им подыграют и уничтожат систему патентов, установят контроль за ценами или позволят реимпорт лекарств из бедных стран, то это приведет к приостановке научных исследований.
El "ceda el paso" en 1950. Знак "Уступи дорогу" в 1950.
De seguir jugando, sin ceder. Не сдаваться.
a cambio, más tarde Blair le cedería la dirigencia a él. взамен Блэр позже передаст руководство ему.
Con los precios en caída, el imperativo para actuar inevitablemente tiende a ceder. С падением цен необходимость неизбежных действий обычно отступает.
"Hemos hecho toda clase de intentos para conseguir apoyo" a la donación de órganos, pero "la gente no parece dispuesta, sencillamente, a ceder sus órganos gratis". "Мы испробовали всё для оказания помощи" для пожертвования органов, но "люди, кажется, не согласны добровольно отдавать свои органы бесплатно".
Las empresas que fracasan quedan arrumbadas para ceder el paso a otras nuevas y mejores y las personas que resultan económicamente menos productivas (con frecuencia sin que sea culpa suya) pueden también verse "descartadas" por el mercado, ver interrumpida su carrera profesional y sus inversiones reducidas a una fracción de su valor anterior. Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Insistió tanto que la madre cedió. Он так настаивал, что мать уступила.
Los gobiernos pensaron brevemente en esa perspectiva y luego, sin excepción, cedieron. Правительства задумались на мгновение о перспективах и потом все без исключения сдались.
A lo largo de los años, he aprendido a ceder el control de la clase a los alumnos. Со временем я научился передавать контроль своим ученикам.
La libra británica sólo cedió su lugar al dólar estadounidense tras más de 50 años de decadencia industrial y dos guerras mundiales. Британский фунт стерлингов утратил свою роль в пользу доллара США только после более 50 лет падения темпов производства и двух мировых войн.
Por qué no usamos entonces un "ceda el paso"? Почему же тогда не использовать знак "уступи дорогу"?
Los alemanes, al presidir el G8 este año, no deberían ceder en esta cuestión. Немцы, которые возглавляют Большую Восьмерку в этом году, не должны сдаваться в этом вопросе.
El candidato derrotado abandonó el poder y cedió el lugar para que Ghana ingresara en un nuevo ciclo democrático. Проигравший кандидат передал власть и расчистил путь для движения Ганы в новый демократический цикл.
Pero una vez que los inversores tomaron conciencia de la magnitud de los problemas financieros de Estados Unidos, la prisa para ingresar en bonos del Tesoro cedió y el dólar reanudó su caída. Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение.
No queda más que ceder en una situación como esta. Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации.
Amilanados por el frenesí de los estudiantes, el gobierno dio un traspié y finalmente cedió. Дрогнувшее перед студентами с дикими глазами правительство проявило нерешительность, а затем сдалось.
Se espera que los parlamentos nacionales cedan sus poderes graciosamente. От парламентов государств - членов ЕС ожидается, что они любезно уступят ЕС свои полномочия и власть.
El SPD reculará ante la perspectiva, no tomará partido y finalmente cederá, porque Merkel tiene un instrumento disciplinario poderoso: СДП открестятся от такой перспективы, посидят на заборе и, в конце концов, сдадутся, поскольку Меркель обладает мощным дисциплинарным инструментом:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !