Exemples d'utilisation de "combatir" en espagnol

<>
Ahora es el momento de combatir las enfermedades Бороться с болезнями нужно сейчас
Todos los dirigentes pueden mandar sus fuerzas a combatir en casos de emergencia o autodefensa nacionales. Все лидеры могут отправить свои войска сражаться в случае чрезвычайного положения в стране или для самообороны.
La gente empieza a preguntar por qué sus líderes les están haciendo combatir. Люди начинают спрашивать, почему их лидеры заставляют их воевать.
combatir y poner fin a la pobreza, la ignorancia y la enfermedad; бороться и положить конец бедности и невежеству и болезням;
La fuerte dependencia de Asia de las exportaciones y la demanda externa son un obstáculo para que exista una disposición a combatir la inflación. Желанию сражаться с инфляцией мешает сильная зависимость Азии от экспорта и внешнего спроса.
Primero, deben combatir con mucho más éxito contra los talibanes en aras de crear espacio para la reconstrucción y una posible negociación. Во-первых, они должны воевать против Талибана намного успешней, чтобы создать пространство для восстановления и возможных переговоров.
Se debe combatir la corrupción reduciendo la burocracia y supervisando el aparato judicial. Нужно бороться с коррупцией путем уменьшения бюрократической волкиты и коренной перестройки правовой системы.
Si el mundo también ha de desplegar todos los medios disponibles para combatir el cambio climático, deben evaluarse científicamente y abordarse con urgencia las emisiones de todas las sustancias que inciden en el medio ambiente. Если мир собирается использовать все доступные методы, чтобы сражаться с климатическими изменениями, выбросы всех веществ, которые являются причиной эти изменений, должны быть научно оценены, и на эти вещества надо срочно обратить внимание.
Es necesario combatir al terrorismo separando esas dos partes del mundo musulmán, en lugar de unirlas. С терроризмом надо бороться, разъединяя эти две части мусульманского мира, а, не сводя их вместе.
Para asegurar que los rebeldes tengan la posibilidad de combatir contra las tropas mejor equipadas de Qaddafi, los países occidentales tendrán que avanzar más allá de los ataques aéreos y de ofrecer un reconocimiento diplomático al TNC. Для обеспечения того, чтобы у повстанцев появился шанс в сражении против лучше оснащенных войск Каддафи, западные страны должны выйти за пределы авиаударов и предложить дипломатическое признание ПНС.
Kadyrov pudo crear una fuerza poderosa que podía combatir a las guerrillas, básicamente por cuenta propia. Кадыров смог создать сильные войска, способные бороться с боевиками, по сути, своими силами.
Justo antes de que la Reserva actuara, el Banco de Reservas de la India incrementó su tasa referencial de interés de corto plazo en 25 puntos porcentuales, a 6,25% para combatir la inflación, y el Banco Central de China ahora menciona que podría aumentar aún más las tasas de interés. Прямо перед тем, как начала действовать ФРС, Резервный банк Индии повысил свои базовые краткосрочные процентные ставки на 25 базовых пункта, до 6,26%, чтобы сражаться с инфляцией, и центральный банк Китая сейчас утверждает, что может еще поднять свои процентные ставки.
Entonces Europa ya no es un ejemplo a imitar, es un enemigo a combatir y resistir. Итак Европа больше не пример для подражания, а враг, с которым нужно бороться и сопротивляться.
De la misma manera que obedecemos las órdenes de nuestros líderes para combatir y morir porque confiamos en su criterio, confiamos nuestras carreras y nuestro dinero a quienes dirigen Citigroup o Goldman Sachs y otros bancos por el estilo, porque creemos que sus dirigentes serán justos con sus empleados y clientes, y honorables en sus prácticas comerciales. Также как мы повинуемся приказам наших лидеров сражаться и умирать, так как мы верим в их суждение, мы доверяем наши карьеры и деньги тем, кто управляет "Citigroup" и "Goldman Sachs" и другим подобным банкам, так как мы верим, что их лидеры будут честны со своими работниками и клиентами, а также честными в ведении бизнеса.
Tampoco pudo controlar y ya no se diga combatir la corrupción desenfrenada al interior de la Autoridad Palestina. Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
Bush tendrá que elegir entre respaldar la democracia y apoyar a los que quieren combatir al radicalismo islámico. Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами.
El primero, dirigido a Polonia, es que debemos combatir todas las manifestaciones de antisemitismo, incluso cuando son marginales. Первая, направленная внутрь Польши, заключалась в том, что нам необходимо бороться с антисемитизмом и всеми его проявлениями, даже маргинальными.
Debemos combatir el extremismo islámico, pero no aprovechando los sentimientos más viscerales y oscuros de la masa irracional. Мы должны бороться с исламистским экстремизмом, но не посредством использования жестоких инстинктов бездумной толпы.
y ahora tenemos una coalición amplia, que va mucho más allá de la OTAN, para combatir al terrorismo. у нас сейчас имеется огромная коалиция, объединяющая гораздо больше стран, чем НАТО, которая борется с терроризмом.
Luego vino el SIDA y golpeó a Tailandia y tuvimos que dejar de hacer un montón de cosas buenas para combatir el SIDA. Потом пришел СПИД и ударил по Таиланду, и нам пришлось остановить некоторые хорошие инициативы, чтобы бороться со СПИДом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !